Şimdi Ara

İngilizce niçin yazıldığı gibi okunmaz?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
7 Misafir (2 Mobil) - 5 Masaüstü2 Mobil
5 sn
41
Cevap
1
Favori
13.345
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Merhaba‚ saçma bir soruyla geri döndüm.

    Sahiden merak ediyorum‚ neden niçin?

    "O rly?, AMD al, yan yatır" gibi mesajlar gelebilir diye Kültür forumuna açıyorum konuyu.



  • quote:

    Orijinalden alıntı: ::cc::

    Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...


    yanlış
    türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"

    örneğin;
    geleceğim -geleceğim diye okunur
    sağol-sağol diye okunur

    gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
    bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir
  • burası kültür bölümü ölye yanıt gelme ihtimali az

    ingilizcede ses sayısı=harf sayısı olmadıgı için bu durum ortaya çıkmıştır çözüm harf sayısını arttırmalarıdır ama arttırmıyorlar.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: şoray uzun yolda

    burası kültür bölümü ölye yanıt gelme ihtimali az

    ingilizcede ses sayısı=harf sayısı olmadıgı için bu durum ortaya çıkmıştır çözüm harf sayısını arttırmalarıdır ama arttırmıyorlar.
    teşekkürler.

    sorun harf sayısı ise, örneğin "action". ş harfi yok, kabul ama "know, knight" gibi kelimelerde neden "k" okunmaz?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ulquiorra1

    teşekkürler.

    sorun harf sayısı ise, örneğin "action". ş harfi yok, kabul ama "know, knight" gibi kelimelerde neden "k" okunmaz?

    Alıntıları Göster
    Bununla ilgili çok uzun zaman önce araştırma yapmıştım sorularıma büyük ölçüde yanıt almıştım.O yazıyı internetten tekrar bulup sizinle paylaşıyorum.

    İngilzce'nin kökeni Cermen dil ailesine mensup olan Anglo-Saxon dilidir. Anglo-Saxonca yazılırdı ve yazılırken her harfin temsil ettiği bir fonetik değeri vardı yani konuşulduğu gibi yazılırdı. Fakat 1066 yılından sonra her şey altüst oldu. Tıpkı Osmanlıca gibi İngilizce bir kaç yabancı dilden etkilenerek çok hızlı ve köklü değişimlerine uğradı. 1066 yılında Fransızca konuşan Normanlar adadaki Anglo-Saxon krallıklarını fethederek yeni bir birleşmiş devlet kurmuşlar. Aynı zamanda Fransızca resmi dil oldu, fakat halk Anglo-Saxon dilini konuşmaya devam etti. Bür kaç yüzyılldan sonra bu iki dil kaynaşarak yeni bir dil olmuştu. Bu yeni dil, asıl yapısı ve temel kelime haznesi Cermen olan fakat artık Fransızca'dan çok sözcuk alan bildiğimiz İngilizce. Bu süreç esnasında Anglo-Saxon kökenli kelimeler o dilin kendi imla kurallarına göre yazılmaya devam edilirken Fransızca'dan ödünç alınan kelimeler Fransızca'da olmuş gibi yazılmaya devam ettiler. Yani artık bir harfın temsil ettiği ses sözcüğün köküne göre değişiyor. Bu esnansda İngilizce'nin sesli harfler büyük bir değişime uğradı. Bu değişimin sonucunda ortaya çıkan yeni sesli harfler ki bunun çoğu diftong oldu hecenin sonuna "e" harfını ekleyerek gösterilmeye başlandı: "hat-hate" "bit-bite" gibi. Sonra, ortaçağından bu yana İngilizce çok büyük miktar hukuki ve feni terimler Latince ve Yunanca'dan ödünç aldı. Daha önce Fransızca'dan gelen sözcukler gibi bu yeni sözcükler aldıkları dillerde İngilizce'nin kendi imla kurallarına uyarlamaya çalışılmadan yazıldığı gibi İngilizce'ye benimsenmişler. Sonra bunların telaffuzların da zamanla halk dilinde değişimlere uğradı ama yine aynı şekilde yazılmaya devam edildi. Ve artık bügünlere geldik ve İngilizce'nin yazılışı tam bir kaos oldu. Aslında bir kelimenin alındığı dili biliyorsak niçin böyle yazıldığını anlamak için yardımıcı olur. Örneğin "philosophy"de Yunanca kökenli olduğu için "f" yerine "ph" yazılır. Veya bazen dilin uğradığı ses değişimleri bilmemiz gerekir. "Light" kelimesi çok eskiden bugün Almanca'da olduğu gibi "Licht" olarak okundu yani "gh"nin fonetik değeri sürekli sert damak sesiydi. Sonra bu kelime fonetik değişime uğrayarak "gh"nin tesmsil ettiği ünsüzü tamamen düştü ve kelimenin ünlüsü diftong oldu. Fakat kelime eskisi gibi yazılmaya devam eder.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mega Therion

    Bununla ilgili çok uzun zaman önce araştırma yapmıştım sorularıma büyük ölçüde yanıt almıştım.O yazıyı internetten tekrar bulup sizinle paylaşıyorum.

    İngilzce'nin kökeni Cermen dil ailesine mensup olan Anglo-Saxon dilidir. Anglo-Saxonca yazılırdı ve yazılırken her harfin temsil ettiği bir fonetik değeri vardı yani konuşulduğu gibi yazılırdı. Fakat 1066 yılından sonra her şey altüst oldu. Tıpkı Osmanlıca gibi İngilizce bir kaç yabancı dilden etkilenerek çok hızlı ve köklü değişimlerine uğradı. 1066 yılında Fransızca konuşan Normanlar adadaki Anglo-Saxon krallıklarını fethederek yeni bir birleşmiş devlet kurmuşlar. Aynı zamanda Fransızca resmi dil oldu, fakat halk Anglo-Saxon dilini konuşmaya devam etti. Bür kaç yüzyılldan sonra bu iki dil kaynaşarak yeni bir dil olmuştu. Bu yeni dil, asıl yapısı ve temel kelime haznesi Cermen olan fakat artık Fransızca'dan çok sözcuk alan bildiğimiz İngilizce. Bu süreç esnasında Anglo-Saxon kökenli kelimeler o dilin kendi imla kurallarına göre yazılmaya devam edilirken Fransızca'dan ödünç alınan kelimeler Fransızca'da olmuş gibi yazılmaya devam ettiler. Yani artık bir harfın temsil ettiği ses sözcüğün köküne göre değişiyor. Bu esnansda İngilizce'nin sesli harfler büyük bir değişime uğradı. Bu değişimin sonucunda ortaya çıkan yeni sesli harfler ki bunun çoğu diftong oldu hecenin sonuna "e" harfını ekleyerek gösterilmeye başlandı: "hat-hate" "bit-bite" gibi. Sonra, ortaçağından bu yana İngilizce çok büyük miktar hukuki ve feni terimler Latince ve Yunanca'dan ödünç aldı. Daha önce Fransızca'dan gelen sözcukler gibi bu yeni sözcükler aldıkları dillerde İngilizce'nin kendi imla kurallarına uyarlamaya çalışılmadan yazıldığı gibi İngilizce'ye benimsenmişler. Sonra bunların telaffuzların da zamanla halk dilinde değişimlere uğradı ama yine aynı şekilde yazılmaya devam edildi. Ve artık bügünlere geldik ve İngilizce'nin yazılışı tam bir kaos oldu. Aslında bir kelimenin alındığı dili biliyorsak niçin böyle yazıldığını anlamak için yardımıcı olur. Örneğin "philosophy"de Yunanca kökenli olduğu için "f" yerine "ph" yazılır. Veya bazen dilin uğradığı ses değişimleri bilmemiz gerekir. "Light" kelimesi çok eskiden bugün Almanca'da olduğu gibi "Licht" olarak okundu yani "gh"nin fonetik değeri sürekli sert damak sesiydi. Sonra bu kelime fonetik değişime uğrayarak "gh"nin tesmsil ettiği ünsüzü tamamen düştü ve kelimenin ünlüsü diftong oldu. Fakat kelime eskisi gibi yazılmaya devam eder.

    Alıntıları Göster
    Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...




  • quote:

    Orijinalden alıntı: YalnızEnes

    Bununla ilgili çok uzun zaman önce araştırma yapmıştım sorularıma büyük ölçüde yanıt almıştım.O yazıyı internetten tekrar bulup sizinle paylaşıyorum.

    İngilzce'nin kökeni Cermen dil ailesine mensup olan Anglo-Saxon dilidir. Anglo-Saxonca yazılırdı ve yazılırken her harfin temsil ettiği bir fonetik değeri vardı yani konuşulduğu gibi yazılırdı. Fakat 1066 yılından sonra her şey altüst oldu. Tıpkı Osmanlıca gibi İngilizce bir kaç yabancı dilden etkilenerek çok hızlı ve köklü değişimlerine uğradı. 1066 yılında Fransızca konuşan Normanlar adadaki Anglo-Saxon krallıklarını fethederek yeni bir birleşmiş devlet kurmuşlar. Aynı zamanda Fransızca resmi dil oldu, fakat halk Anglo-Saxon dilini konuşmaya devam etti. Bür kaç yüzyılldan sonra bu iki dil kaynaşarak yeni bir dil olmuştu. Bu yeni dil, asıl yapısı ve temel kelime haznesi Cermen olan fakat artık Fransızca'dan çok sözcuk alan bildiğimiz İngilizce. Bu süreç esnasında Anglo-Saxon kökenli kelimeler o dilin kendi imla kurallarına göre yazılmaya devam edilirken Fransızca'dan ödünç alınan kelimeler Fransızca'da olmuş gibi yazılmaya devam ettiler. Yani artık bir harfın temsil ettiği ses sözcüğün köküne göre değişiyor. Bu esnansda İngilizce'nin sesli harfler büyük bir değişime uğradı. Bu değişimin sonucunda ortaya çıkan yeni sesli harfler ki bunun çoğu diftong oldu hecenin sonuna "e" harfını ekleyerek gösterilmeye başlandı: "hat-hate" "bit-bite" gibi. Sonra, ortaçağından bu yana İngilizce çok büyük miktar hukuki ve feni terimler Latince ve Yunanca'dan ödünç aldı. Daha önce Fransızca'dan gelen sözcukler gibi bu yeni sözcükler aldıkları dillerde İngilizce'nin kendi imla kurallarına uyarlamaya çalışılmadan yazıldığı gibi İngilizce'ye benimsenmişler. Sonra bunların telaffuzların da zamanla halk dilinde değişimlere uğradı ama yine aynı şekilde yazılmaya devam edildi. Ve artık bügünlere geldik ve İngilizce'nin yazılışı tam bir kaos oldu. Aslında bir kelimenin alındığı dili biliyorsak niçin böyle yazıldığını anlamak için yardımıcı olur. Örneğin "philosophy"de Yunanca kökenli olduğu için "f" yerine "ph" yazılır. Veya bazen dilin uğradığı ses değişimleri bilmemiz gerekir. "Light" kelimesi çok eskiden bugün Almanca'da olduğu gibi "Licht" olarak okundu yani "gh"nin fonetik değeri sürekli sert damak sesiydi. Sonra bu kelime fonetik değişime uğrayarak "gh"nin tesmsil ettiği ünsüzü tamamen düştü ve kelimenin ünlüsü diftong oldu. Fakat kelime eskisi gibi yazılmaya devam eder.

    güzel yazı bunları bilmiyordum teşekkürler.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: şoray uzun yolda

    quote:

    Orijinalden alıntı: YalnızEnes

    Bununla ilgili çok uzun zaman önce araştırma yapmıştım sorularıma büyük ölçüde yanıt almıştım.O yazıyı internetten tekrar bulup sizinle paylaşıyorum.

    İngilzce'nin kökeni Cermen dil ailesine mensup olan Anglo-Saxon dilidir. Anglo-Saxonca yazılırdı ve yazılırken her harfin temsil ettiği bir fonetik değeri vardı yani konuşulduğu gibi yazılırdı. Fakat 1066 yılından sonra her şey altüst oldu. Tıpkı Osmanlıca gibi İngilizce bir kaç yabancı dilden etkilenerek çok hızlı ve köklü değişimlerine uğradı. 1066 yılında Fransızca konuşan Normanlar adadaki Anglo-Saxon krallıklarını fethederek yeni bir birleşmiş devlet kurmuşlar. Aynı zamanda Fransızca resmi dil oldu, fakat halk Anglo-Saxon dilini konuşmaya devam etti. Bür kaç yüzyılldan sonra bu iki dil kaynaşarak yeni bir dil olmuştu. Bu yeni dil, asıl yapısı ve temel kelime haznesi Cermen olan fakat artık Fransızca'dan çok sözcuk alan bildiğimiz İngilizce. Bu süreç esnasında Anglo-Saxon kökenli kelimeler o dilin kendi imla kurallarına göre yazılmaya devam edilirken Fransızca'dan ödünç alınan kelimeler Fransızca'da olmuş gibi yazılmaya devam ettiler. Yani artık bir harfın temsil ettiği ses sözcüğün köküne göre değişiyor. Bu esnansda İngilizce'nin sesli harfler büyük bir değişime uğradı. Bu değişimin sonucunda ortaya çıkan yeni sesli harfler ki bunun çoğu diftong oldu hecenin sonuna "e" harfını ekleyerek gösterilmeye başlandı: "hat-hate" "bit-bite" gibi. Sonra, ortaçağından bu yana İngilizce çok büyük miktar hukuki ve feni terimler Latince ve Yunanca'dan ödünç aldı. Daha önce Fransızca'dan gelen sözcukler gibi bu yeni sözcükler aldıkları dillerde İngilizce'nin kendi imla kurallarına uyarlamaya çalışılmadan yazıldığı gibi İngilizce'ye benimsenmişler. Sonra bunların telaffuzların da zamanla halk dilinde değişimlere uğradı ama yine aynı şekilde yazılmaya devam edildi. Ve artık bügünlere geldik ve İngilizce'nin yazılışı tam bir kaos oldu. Aslında bir kelimenin alındığı dili biliyorsak niçin böyle yazıldığını anlamak için yardımıcı olur. Örneğin "philosophy"de Yunanca kökenli olduğu için "f" yerine "ph" yazılır. Veya bazen dilin uğradığı ses değişimleri bilmemiz gerekir. "Light" kelimesi çok eskiden bugün Almanca'da olduğu gibi "Licht" olarak okundu yani "gh"nin fonetik değeri sürekli sert damak sesiydi. Sonra bu kelime fonetik değişime uğrayarak "gh"nin tesmsil ettiği ünsüzü tamamen düştü ve kelimenin ünlüsü diftong oldu. Fakat kelime eskisi gibi yazılmaya devam eder.

    güzel yazı bunları bilmiyordum teşekkürler.

    Alıntıları Göster
    @YalnızEnes, teşekkürler.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ulquiorra1

    @YalnızEnes, teşekkürler.

    Alıntıları Göster
    Ben de merak etmiştim bunu ama hiç birine sormayı düşünmedim yani benim için de bilgilendirici oldu konu sahibine ve açıklacıyıcı cevabından ötürü @YalnızEnes'e teşekkürler...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: mastenc

    Ben de merak etmiştim bunu ama hiç birine sormayı düşünmedim yani benim için de bilgilendirici oldu konu sahibine ve açıklacıyıcı cevabından ötürü @YalnızEnes'e teşekkürler...

    Alıntıları Göster
    Portekizce'de yazildigi gibi okunmaz

    "Carro" araba demektir ve kahu diye okunur.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Bethrezen

    Portekizce'de yazildigi gibi okunmaz

    "Carro" araba demektir ve kahu diye okunur.

    Alıntıları Göster
    İtalyanca da büyük ölçü de yazıldığı gibi okunur diye biliyorum. La gazetta della sport gibi.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ::cc::

    Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...


    yanlış
    türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"

    örneğin;
    geleceğim -geleceğim diye okunur
    sağol-sağol diye okunur

    gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
    bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir
  • quote:

    Orijinalden alıntı: kazuya58

    quote:

    Orijinalden alıntı: ::cc::

    Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...


    yanlış
    türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"

    örneğin;
    geleceğim -geleceğim diye okunur
    sağol-sağol diye okunur

    gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
    bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir

    Alıntıları Göster
    o rly ?






    şaka şaka bende bilmiyodum az bucuk öğrendim yazdıklarınızdan




  • quote:

    Orijinalden alıntı: gabartmatozu

    o rly ?






    şaka şaka bende bilmiyodum az bucuk öğrendim yazdıklarınızdan


    Alıntıları Göster
    Yakında Türkilizce olacak gibi. Nasıl bazı gençlik Turkche dediği gibi. İyi sarpa sardı.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ExECaLiBuR

    Yakında Türkilizce olacak gibi. Nasıl bazı gençlik Turkche dediği gibi. İyi sarpa sardı.

    Alıntıları Göster
    Bize öyle geliyor.Türkçede belki yabancılara göre yazıldığı gibi okunmuyordur.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: EfsaneKaşif

    Bize öyle geliyor.Türkçede belki yabancılara göre yazıldığı gibi okunmuyordur.

    Alıntıları Göster
    Bizim A harfini söylerken gırtlağımızın dilimizin dudaklarımızın aldığı şekille ingilizcedeki A harfini söylerkenki oluşan şekil aynı olsaydı , o zaman yazıldığı gibi okunmuyo derdik. Durum harfleri seslendirme farkından dolay bize "yazıldığı gibi okunmuyor" gibi geliyor..
  • quote:

    Orijinalden alıntı: FrontLiner

    Bizim A harfini söylerken gırtlağımızın dilimizin dudaklarımızın aldığı şekille ingilizcedeki A harfini söylerkenki oluşan şekil aynı olsaydı , o zaman yazıldığı gibi okunmuyo derdik. Durum harfleri seslendirme farkından dolay bize "yazıldığı gibi okunmuyor" gibi geliyor..

    Alıntıları Göster
    Bence onlarda neden bunlar karfleri yiyiyor diyorlar bizim için. Garip ama aynı şeyi onlarda bizim için düşünüyor olmalı. alışılagelen konuşma dilinden farklısını görünce her insana garip geliyor olmalı




  • quote:

    Orijinalden alıntı: kazuya58


    quote:

    Orijinalden alıntı: ::cc::

    Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...


    yanlış
    türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"

    örneğin;
    geleceğim -geleceğim diye okunur
    sağol-sağol diye okunur

    gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
    bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir


    I ıh, bildiğim kadarı ile diksiyon dersi alanlara söyledikleri, Türkçenin yazıldığı gibi okunmadığı. Geleceğim, geliceğim örneği gibi daha bir sürü örnek var, diksiyon dersi alan biri yazsın, ben en yakın direksiyon dersi almıştım fi tarihinde..




  • quote:

    Orijinalden alıntı: kazuya58


    quote:

    Orijinalden alıntı: ::cc::

    Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...


    yanlış
    türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"

    örneğin;
    geleceğim -geleceğim diye okunur
    sağol-sağol diye okunur

    gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
    bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir

    Bende bunu yazıcaktım ama siz eklemişsiniz. Düzeltmek gerekirdi.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: kazuya58


    quote:

    Orijinalden alıntı: ::cc::

    Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...


    yanlış
    türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"

    örneğin;
    geleceğim -geleceğim diye okunur
    sağol-sağol diye okunur

    gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
    bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir

    Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil değildir.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: S A H


    quote:

    Orijinalden alıntı: kazuya58


    quote:

    Orijinalden alıntı: ::cc::

    Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...


    yanlış
    türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"

    örneğin;
    geleceğim -geleceğim diye okunur
    sağol-sağol diye okunur

    gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
    bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir

    Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil değildir.

    Bunu neye dayanarak söylediğiniz merak ettim doğrusu.Biraz bilgi verinde bizde öğrenelim neyin ne olduğunu...




  • 
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.