Bildirim
İngilizce niçin yazıldığı gibi okunmaz?
Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar:
Daha Az
7 Misafir (2 Mobil) - 5 Masaüstü, 2 Mobil
Giriş
Mesaj
-
-
burası kültür bölümü ölye yanıt gelme ihtimali az
ingilizcede ses sayısı=harf sayısı olmadıgı için bu durum ortaya çıkmıştır çözüm harf sayısını arttırmalarıdır ama arttırmıyorlar. -
teşekkürler.quote:
Orijinalden alıntı: şoray uzun yolda
burası kültür bölümü ölye yanıt gelme ihtimali az
ingilizcede ses sayısı=harf sayısı olmadıgı için bu durum ortaya çıkmıştır çözüm harf sayısını arttırmalarıdır ama arttırmıyorlar.
sorun harf sayısı ise, örneğin "action". ş harfi yok, kabul ama "know, knight" gibi kelimelerde neden "k" okunmaz? -
Bununla ilgili çok uzun zaman önce araştırma yapmıştım sorularıma büyük ölçüde yanıt almıştım.O yazıyı internetten tekrar bulup sizinle paylaşıyorum.quote:
Orijinalden alıntı: ulquiorra1
teşekkürler.
sorun harf sayısı ise, örneğin "action". ş harfi yok, kabul ama "know, knight" gibi kelimelerde neden "k" okunmaz?
Alıntıları Göster
İngilzce'nin kökeni Cermen dil ailesine mensup olan Anglo-Saxon dilidir. Anglo-Saxonca yazılırdı ve yazılırken her harfin temsil ettiği bir fonetik değeri vardı yani konuşulduğu gibi yazılırdı. Fakat 1066 yılından sonra her şey altüst oldu. Tıpkı Osmanlıca gibi İngilizce bir kaç yabancı dilden etkilenerek çok hızlı ve köklü değişimlerine uğradı. 1066 yılında Fransızca konuşan Normanlar adadaki Anglo-Saxon krallıklarını fethederek yeni bir birleşmiş devlet kurmuşlar. Aynı zamanda Fransızca resmi dil oldu, fakat halk Anglo-Saxon dilini konuşmaya devam etti. Bür kaç yüzyılldan sonra bu iki dil kaynaşarak yeni bir dil olmuştu. Bu yeni dil, asıl yapısı ve temel kelime haznesi Cermen olan fakat artık Fransızca'dan çok sözcuk alan bildiğimiz İngilizce. Bu süreç esnasında Anglo-Saxon kökenli kelimeler o dilin kendi imla kurallarına göre yazılmaya devam edilirken Fransızca'dan ödünç alınan kelimeler Fransızca'da olmuş gibi yazılmaya devam ettiler. Yani artık bir harfın temsil ettiği ses sözcüğün köküne göre değişiyor. Bu esnansda İngilizce'nin sesli harfler büyük bir değişime uğradı. Bu değişimin sonucunda ortaya çıkan yeni sesli harfler ki bunun çoğu diftong oldu hecenin sonuna "e" harfını ekleyerek gösterilmeye başlandı: "hat-hate" "bit-bite" gibi. Sonra, ortaçağından bu yana İngilizce çok büyük miktar hukuki ve feni terimler Latince ve Yunanca'dan ödünç aldı. Daha önce Fransızca'dan gelen sözcukler gibi bu yeni sözcükler aldıkları dillerde İngilizce'nin kendi imla kurallarına uyarlamaya çalışılmadan yazıldığı gibi İngilizce'ye benimsenmişler. Sonra bunların telaffuzların da zamanla halk dilinde değişimlere uğradı ama yine aynı şekilde yazılmaya devam edildi. Ve artık bügünlere geldik ve İngilizce'nin yazılışı tam bir kaos oldu. Aslında bir kelimenin alındığı dili biliyorsak niçin böyle yazıldığını anlamak için yardımıcı olur. Örneğin "philosophy"de Yunanca kökenli olduğu için "f" yerine "ph" yazılır. Veya bazen dilin uğradığı ses değişimleri bilmemiz gerekir. "Light" kelimesi çok eskiden bugün Almanca'da olduğu gibi "Licht" olarak okundu yani "gh"nin fonetik değeri sürekli sert damak sesiydi. Sonra bu kelime fonetik değişime uğrayarak "gh"nin tesmsil ettiği ünsüzü tamamen düştü ve kelimenin ünlüsü diftong oldu. Fakat kelime eskisi gibi yazılmaya devam eder.
-
Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...quote:
Orijinalden alıntı: Mega Therion
Bununla ilgili çok uzun zaman önce araştırma yapmıştım sorularıma büyük ölçüde yanıt almıştım.O yazıyı internetten tekrar bulup sizinle paylaşıyorum.
İngilzce'nin kökeni Cermen dil ailesine mensup olan Anglo-Saxon dilidir. Anglo-Saxonca yazılırdı ve yazılırken her harfin temsil ettiği bir fonetik değeri vardı yani konuşulduğu gibi yazılırdı. Fakat 1066 yılından sonra her şey altüst oldu. Tıpkı Osmanlıca gibi İngilizce bir kaç yabancı dilden etkilenerek çok hızlı ve köklü değişimlerine uğradı. 1066 yılında Fransızca konuşan Normanlar adadaki Anglo-Saxon krallıklarını fethederek yeni bir birleşmiş devlet kurmuşlar. Aynı zamanda Fransızca resmi dil oldu, fakat halk Anglo-Saxon dilini konuşmaya devam etti. Bür kaç yüzyılldan sonra bu iki dil kaynaşarak yeni bir dil olmuştu. Bu yeni dil, asıl yapısı ve temel kelime haznesi Cermen olan fakat artık Fransızca'dan çok sözcuk alan bildiğimiz İngilizce. Bu süreç esnasında Anglo-Saxon kökenli kelimeler o dilin kendi imla kurallarına göre yazılmaya devam edilirken Fransızca'dan ödünç alınan kelimeler Fransızca'da olmuş gibi yazılmaya devam ettiler. Yani artık bir harfın temsil ettiği ses sözcüğün köküne göre değişiyor. Bu esnansda İngilizce'nin sesli harfler büyük bir değişime uğradı. Bu değişimin sonucunda ortaya çıkan yeni sesli harfler ki bunun çoğu diftong oldu hecenin sonuna "e" harfını ekleyerek gösterilmeye başlandı: "hat-hate" "bit-bite" gibi. Sonra, ortaçağından bu yana İngilizce çok büyük miktar hukuki ve feni terimler Latince ve Yunanca'dan ödünç aldı. Daha önce Fransızca'dan gelen sözcukler gibi bu yeni sözcükler aldıkları dillerde İngilizce'nin kendi imla kurallarına uyarlamaya çalışılmadan yazıldığı gibi İngilizce'ye benimsenmişler. Sonra bunların telaffuzların da zamanla halk dilinde değişimlere uğradı ama yine aynı şekilde yazılmaya devam edildi. Ve artık bügünlere geldik ve İngilizce'nin yazılışı tam bir kaos oldu. Aslında bir kelimenin alındığı dili biliyorsak niçin böyle yazıldığını anlamak için yardımıcı olur. Örneğin "philosophy"de Yunanca kökenli olduğu için "f" yerine "ph" yazılır. Veya bazen dilin uğradığı ses değişimleri bilmemiz gerekir. "Light" kelimesi çok eskiden bugün Almanca'da olduğu gibi "Licht" olarak okundu yani "gh"nin fonetik değeri sürekli sert damak sesiydi. Sonra bu kelime fonetik değişime uğrayarak "gh"nin tesmsil ettiği ünsüzü tamamen düştü ve kelimenin ünlüsü diftong oldu. Fakat kelime eskisi gibi yazılmaya devam eder.
Alıntıları Göster
-
quote:
Orijinalden alıntı: YalnızEnes
Bununla ilgili çok uzun zaman önce araştırma yapmıştım sorularıma büyük ölçüde yanıt almıştım.O yazıyı internetten tekrar bulup sizinle paylaşıyorum.
İngilzce'nin kökeni Cermen dil ailesine mensup olan Anglo-Saxon dilidir. Anglo-Saxonca yazılırdı ve yazılırken her harfin temsil ettiği bir fonetik değeri vardı yani konuşulduğu gibi yazılırdı. Fakat 1066 yılından sonra her şey altüst oldu. Tıpkı Osmanlıca gibi İngilizce bir kaç yabancı dilden etkilenerek çok hızlı ve köklü değişimlerine uğradı. 1066 yılında Fransızca konuşan Normanlar adadaki Anglo-Saxon krallıklarını fethederek yeni bir birleşmiş devlet kurmuşlar. Aynı zamanda Fransızca resmi dil oldu, fakat halk Anglo-Saxon dilini konuşmaya devam etti. Bür kaç yüzyılldan sonra bu iki dil kaynaşarak yeni bir dil olmuştu. Bu yeni dil, asıl yapısı ve temel kelime haznesi Cermen olan fakat artık Fransızca'dan çok sözcuk alan bildiğimiz İngilizce. Bu süreç esnasında Anglo-Saxon kökenli kelimeler o dilin kendi imla kurallarına göre yazılmaya devam edilirken Fransızca'dan ödünç alınan kelimeler Fransızca'da olmuş gibi yazılmaya devam ettiler. Yani artık bir harfın temsil ettiği ses sözcüğün köküne göre değişiyor. Bu esnansda İngilizce'nin sesli harfler büyük bir değişime uğradı. Bu değişimin sonucunda ortaya çıkan yeni sesli harfler ki bunun çoğu diftong oldu hecenin sonuna "e" harfını ekleyerek gösterilmeye başlandı: "hat-hate" "bit-bite" gibi. Sonra, ortaçağından bu yana İngilizce çok büyük miktar hukuki ve feni terimler Latince ve Yunanca'dan ödünç aldı. Daha önce Fransızca'dan gelen sözcukler gibi bu yeni sözcükler aldıkları dillerde İngilizce'nin kendi imla kurallarına uyarlamaya çalışılmadan yazıldığı gibi İngilizce'ye benimsenmişler. Sonra bunların telaffuzların da zamanla halk dilinde değişimlere uğradı ama yine aynı şekilde yazılmaya devam edildi. Ve artık bügünlere geldik ve İngilizce'nin yazılışı tam bir kaos oldu. Aslında bir kelimenin alındığı dili biliyorsak niçin böyle yazıldığını anlamak için yardımıcı olur. Örneğin "philosophy"de Yunanca kökenli olduğu için "f" yerine "ph" yazılır. Veya bazen dilin uğradığı ses değişimleri bilmemiz gerekir. "Light" kelimesi çok eskiden bugün Almanca'da olduğu gibi "Licht" olarak okundu yani "gh"nin fonetik değeri sürekli sert damak sesiydi. Sonra bu kelime fonetik değişime uğrayarak "gh"nin tesmsil ettiği ünsüzü tamamen düştü ve kelimenin ünlüsü diftong oldu. Fakat kelime eskisi gibi yazılmaya devam eder.
güzel yazı bunları bilmiyordum teşekkürler.
-
@YalnızEnes, teşekkürler.quote:
Orijinalden alıntı: şoray uzun yoldaquote:
Orijinalden alıntı: YalnızEnes
Bununla ilgili çok uzun zaman önce araştırma yapmıştım sorularıma büyük ölçüde yanıt almıştım.O yazıyı internetten tekrar bulup sizinle paylaşıyorum.
İngilzce'nin kökeni Cermen dil ailesine mensup olan Anglo-Saxon dilidir. Anglo-Saxonca yazılırdı ve yazılırken her harfin temsil ettiği bir fonetik değeri vardı yani konuşulduğu gibi yazılırdı. Fakat 1066 yılından sonra her şey altüst oldu. Tıpkı Osmanlıca gibi İngilizce bir kaç yabancı dilden etkilenerek çok hızlı ve köklü değişimlerine uğradı. 1066 yılında Fransızca konuşan Normanlar adadaki Anglo-Saxon krallıklarını fethederek yeni bir birleşmiş devlet kurmuşlar. Aynı zamanda Fransızca resmi dil oldu, fakat halk Anglo-Saxon dilini konuşmaya devam etti. Bür kaç yüzyılldan sonra bu iki dil kaynaşarak yeni bir dil olmuştu. Bu yeni dil, asıl yapısı ve temel kelime haznesi Cermen olan fakat artık Fransızca'dan çok sözcuk alan bildiğimiz İngilizce. Bu süreç esnasında Anglo-Saxon kökenli kelimeler o dilin kendi imla kurallarına göre yazılmaya devam edilirken Fransızca'dan ödünç alınan kelimeler Fransızca'da olmuş gibi yazılmaya devam ettiler. Yani artık bir harfın temsil ettiği ses sözcüğün köküne göre değişiyor. Bu esnansda İngilizce'nin sesli harfler büyük bir değişime uğradı. Bu değişimin sonucunda ortaya çıkan yeni sesli harfler ki bunun çoğu diftong oldu hecenin sonuna "e" harfını ekleyerek gösterilmeye başlandı: "hat-hate" "bit-bite" gibi. Sonra, ortaçağından bu yana İngilizce çok büyük miktar hukuki ve feni terimler Latince ve Yunanca'dan ödünç aldı. Daha önce Fransızca'dan gelen sözcukler gibi bu yeni sözcükler aldıkları dillerde İngilizce'nin kendi imla kurallarına uyarlamaya çalışılmadan yazıldığı gibi İngilizce'ye benimsenmişler. Sonra bunların telaffuzların da zamanla halk dilinde değişimlere uğradı ama yine aynı şekilde yazılmaya devam edildi. Ve artık bügünlere geldik ve İngilizce'nin yazılışı tam bir kaos oldu. Aslında bir kelimenin alındığı dili biliyorsak niçin böyle yazıldığını anlamak için yardımıcı olur. Örneğin "philosophy"de Yunanca kökenli olduğu için "f" yerine "ph" yazılır. Veya bazen dilin uğradığı ses değişimleri bilmemiz gerekir. "Light" kelimesi çok eskiden bugün Almanca'da olduğu gibi "Licht" olarak okundu yani "gh"nin fonetik değeri sürekli sert damak sesiydi. Sonra bu kelime fonetik değişime uğrayarak "gh"nin tesmsil ettiği ünsüzü tamamen düştü ve kelimenin ünlüsü diftong oldu. Fakat kelime eskisi gibi yazılmaya devam eder.
güzel yazı bunları bilmiyordum teşekkürler.
Alıntıları Göster
-
Ben de merak etmiştim bunu ama hiç birine sormayı düşünmedim yani benim için de bilgilendirici oldu konu sahibine ve açıklacıyıcı cevabından ötürü @YalnızEnes'e teşekkürler...quote:
Orijinalden alıntı: ulquiorra1
@YalnızEnes, teşekkürler.
Alıntıları Göster -
Portekizce'de yazildigi gibi okunmazquote:
Orijinalden alıntı: mastenc
Ben de merak etmiştim bunu ama hiç birine sormayı düşünmedim yani benim için de bilgilendirici oldu konu sahibine ve açıklacıyıcı cevabından ötürü @YalnızEnes'e teşekkürler...
Alıntıları Göster
"Carro" araba demektir ve kahu diye okunur. -
İtalyanca da büyük ölçü de yazıldığı gibi okunur diye biliyorum. La gazetta della sport gibi.quote:
Orijinalden alıntı: Bethrezen
Portekizce'de yazildigi gibi okunmaz
"Carro" araba demektir ve kahu diye okunur.
Alıntıları Göster -
quote:
Orijinalden alıntı: ::cc::
Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...
yanlış
türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"
örneğin;
geleceğim -geleceğim diye okunur
sağol-sağol diye okunur
gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir -
o rly ?quote:
Orijinalden alıntı: kazuya58quote:
Orijinalden alıntı: ::cc::
Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...
yanlış
türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"
örneğin;
geleceğim -geleceğim diye okunur
sağol-sağol diye okunur
gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir
Alıntıları Göster
şaka şaka bende bilmiyodum az bucuk öğrendim yazdıklarınızdan
-
Yakında Türkilizce olacak gibi. Nasıl bazı gençlik Turkche dediği gibi. İyi sarpa sardı.quote:
Orijinalden alıntı: gabartmatozu
o rly ?
şaka şaka bende bilmiyodum az bucuk öğrendim yazdıklarınızdan
Alıntıları Göster -
Bize öyle geliyor.Türkçede belki yabancılara göre yazıldığı gibi okunmuyordur.quote:
Orijinalden alıntı: ExECaLiBuR
Yakında Türkilizce olacak gibi. Nasıl bazı gençlik Turkche dediği gibi. İyi sarpa sardı.
Alıntıları Göster -
Bizim A harfini söylerken gırtlağımızın dilimizin dudaklarımızın aldığı şekille ingilizcedeki A harfini söylerkenki oluşan şekil aynı olsaydı , o zaman yazıldığı gibi okunmuyo derdik. Durum harfleri seslendirme farkından dolay bize "yazıldığı gibi okunmuyor" gibi geliyor..quote:
Orijinalden alıntı: EfsaneKaşif
Bize öyle geliyor.Türkçede belki yabancılara göre yazıldığı gibi okunmuyordur.
Alıntıları Göster -
Bence onlarda neden bunlar karfleri yiyiyor diyorlar bizim için. Garip ama aynı şeyi onlarda bizim için düşünüyor olmalı. alışılagelen konuşma dilinden farklısını görünce her insana garip geliyor olmalıquote:
Orijinalden alıntı: FrontLiner
Bizim A harfini söylerken gırtlağımızın dilimizin dudaklarımızın aldığı şekille ingilizcedeki A harfini söylerkenki oluşan şekil aynı olsaydı , o zaman yazıldığı gibi okunmuyo derdik. Durum harfleri seslendirme farkından dolay bize "yazıldığı gibi okunmuyor" gibi geliyor..
Alıntıları Göster
-
quote:
Orijinalden alıntı: kazuya58
quote:
Orijinalden alıntı: ::cc::
Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...
yanlış
türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"
örneğin;
geleceğim -geleceğim diye okunur
sağol-sağol diye okunur
gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir
I ıh, bildiğim kadarı ile diksiyon dersi alanlara söyledikleri, Türkçenin yazıldığı gibi okunmadığı. Geleceğim, geliceğim örneği gibi daha bir sürü örnek var, diksiyon dersi alan biri yazsın, ben en yakın direksiyon dersi almıştım fi tarihinde..
-
quote:
Orijinalden alıntı: kazuya58
quote:
Orijinalden alıntı: ::cc::
Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...
yanlış
türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"
örneğin;
geleceğim -geleceğim diye okunur
sağol-sağol diye okunur
gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir
Bende bunu yazıcaktım ama siz eklemişsiniz. Düzeltmek gerekirdi. -
quote:
Orijinalden alıntı: kazuya58
quote:
Orijinalden alıntı: ::cc::
Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...
yanlış
türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"
örneğin;
geleceğim -geleceğim diye okunur
sağol-sağol diye okunur
gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir
Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil değildir.
-
quote:
Orijinalden alıntı: S A H
quote:
Orijinalden alıntı: kazuya58
quote:
Orijinalden alıntı: ::cc::
Konuyla tam alakası yok ama türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmaz. Örneğin sağol/saol, geleceğim/geliceğim-gelicem, ...
yanlış
türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir"
örneğin;
geleceğim -geleceğim diye okunur
sağol-sağol diye okunur
gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim
bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir
Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil değildir.
Bunu neye dayanarak söylediğiniz merak ettim doğrusu.Biraz bilgi verinde bizde öğrenelim neyin ne olduğunu...
En Beğenilen Yanıtlar
Tüm Yanıtları Genişlet
yanlış türkçe yazıldıgı gibi okunur ve bu "türkçenin temel özelliklerinden birisidir" örneğin; geleceğim -geleceğim diye okunur sağol-sağol diye okunur gelicem-geliyom-geliyorum-geliceğim bunlar okunuş degil sadece şive-söyleniş tir ve hiçbirisi türkçe kurallarına uygun degildir |
Benzer içerikler
- mısır neden patlamaz
- orduca kelimeler
- hayvanlar alemi çiftleşir mı
- kafasından vurulan insan ne hisseder
- mitolojik isimler
- teslim alınmayan kimlik nereye gider
- mars"ta yaşam var mı
- mars fotoğrafları
- seri katiller
- dünyanın en büyük yolcu gemisi
Ip işlemleri
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X