Şimdi Ara

Hack'n Break: Tek tıkla profesyonel çeviri 'Çevir.io'

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
30
Cevap
1
Favori
1.438
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • İzmir Yüksek Teknoloji Enstitüsünde gerçekleştirilen ve Türkiye'nin ilk açık inovasyon  kampı olan Hack'n Break tüm hızıyla devam ediyor. Üretmek için bir mola ver sloganını benimseyen etkinlikte yaratıcı girişimciler ve üreten beyinlerle bir araya gelme şansı bulduk.
     
    Çevir.io, şirketler ve bireylerin yurt dışı ile iş yaparken yaşayabilecekleri zorluklara pratik bir çözüm getiriyor. Profesyonel çeviri hizmetini cep telefonundan dahi erişilebilir hale getirmeyi amaçlayan hizmet, yasal yükümlülükleri de üstlenerek sözleşmelerde yeminli tercümanlarla yardımınıza koşuyor.
     
    Profesyonel çeviri hizmetini uygun fiyatlı ve herkesin ulaşabileceği bir hale getirmeyi amaçlayan girişimi kurucusundan dinliyoruz. 
     







  • Bir çok kişi bunu düşünebilir ama hayata geçirmek organize edebilmek bambaşka bişi arkadaşı gönülden tebrik ediyorum.

  • Çevir.ayol

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • sitesi açılmıyor.

  • araya köpek girmiş :)

  • Şuan siteleri açık değil sanırım başlamamış mı hizmetleri? 49 kişiyi nasıl çalıştırabiliyorlar bu durumda?

    Bir de video montajında hata olmuş sanırım köpeği gördük



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Antares -- 22 Ağustos 2016; 17:43:21 >
  • "Çevir.io" giremiyor ve App Store da Uygulama'yi neden bulamiyorum ki ?

  • www.çevir.yanmasın "Yemek Sepetine" rakibim.

  • Huuuuiytttt, gel buraya geeeel hahahahah köpeği dövecekti galiba Mesut Çevik :D

  • Fikir olarak güzel umarım işleyiş olarak da dedikleri gibi çalışır. Büyük şirketlerin zaten bir den fazla yabancı dil bilen çalışanı vardır ama tabi normalde çok iş yapmadıkları bambaşka bir dil gelebilir ya da çok büyük olmayan şirketlerin işine yarayabilir. Son olarak çevirmek gerçekten ayrı bir iş sırf yabancı dili bilmek yetmez, tercümanlık okumayan kişilere Türkçe düşünmeyin İngilizce düşünün derler bu sebeple benim gibi yabancı dilde eğitim görmüş biri bir şeyin çevirisini yaparken uygun kelime ile değil 'hani şöyle olur ya hani böyle' diye anlatmaya düşebilir veya okuduğu branşın Türkçe deki karşılıklarını bilmiyor olabilir fakat şirket sözleşmelerinde o kadar çeviri hatası, anlam kayması olacağını sanmıyorum eğer çeviren kişi dile hakimse sonuçta kitap, roman ya da film çevirisi değil.
  • hacknbreak den ilk kez haberim oluyor. Daha önceden haberim olsa kendimi ayarlayıp katılmaya çalışırdım. Önümüzdeki yıllarda da düzenlenecek miymiş?

  • cevir.io bende de açmıyor, başa Ç koydum hani Türkçe DNS mi kullanıolar diye o da açmadı. Fiyatlar nedir diye bakacaktım olmadı. Almanya'ya giderken ben de bir belge cevirtmiştim ne ödediğimi unuttum ancak cok yüksek değildi.

    anlaşıldığı kadarıyla ceviri'nin Uber'i bu cunku ceviriyi AI makinalar değil insanlar yapıyor. O yüzden fiyatların ve şartların cok uygun olacağını sanmıyorum.
  • Chrome kullanıcıları için instant translate uzantısı oldukça pratik. Kelime veya cümleye çift tıklama ile anında çeviri yapıyor. Google translate altyapısını kullanıyor sanırım.

  • google da arama yaptım rakibi çıktı

    http://cevirmeio.meb.k12.tr/
  • Çevir.io açmayı tekrar denedim, parkingcrew diye bi sayfa açtı, yani park etmiş uygulama yok anlamında olabilir. cloud computing le çalışmanın zorlu yönleri bunlar...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: tuago

    Chrome kullanıcıları için instant translate uzantısı oldukça pratik. Kelime veya cümleye çift tıklama ile anında çeviri yapıyor. Google translate altyapısını kullanıyor sanırım.

    hocam android 6.0 versiyonunu kullanıyorum onda direkt olarak kopyala & yapıştır menüsünde çeviri, uygulama farketmiyor.
  • Çevir.io yu yine acayım dedim açmadı. Bu iş "Çevir Kazı Yanmasın" a dönmeye başladı .-)
  • Arkadaş sorduğunuz sorulara emin şekilde yanıt vermiyor aksine yalan konuştuğunu vurgu ve mimiklerinden anlaşılmakta. Örnek olarak sorduğunuz sorulardan birisine yeminli kişileri tercume etmesini sağlayacak kişilere sahibiz ve sıkıntı çıkarsa bunu üstleniriz diyor. Oldu da bir maddeyi yanlış çevirdi veya anladı, firma 100 binlerce zarara girdi nasıl karşılayacaklar ? Ben söyleyeyim karşılamayacaklar , hatta resmi olarak bir anlaşma imzalıyorlarsa bu anlaşmada sorumlulukları üstlerine almayacakları maddeleri koyacaklar. Açık ve net. Giderim çevirmen tutarım.
  • ceviri sektoru cok karmasik ve zorlu bir is arkadasi takdir ediyorum bazi kendini bilmezler sacma sapan yorumlar yazmislar takmasin aksine daha da cesaretlensin bizim millet boyle arkadas

  • Şu an için çevir.m.io

  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.