Şimdi Ara

Lotr Kitaplarının daha erken çevrilmesi için yardımınız lazım (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
47
Cevap
1
Favori
717
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Çevirmenin üniversiteyi kazanıp mezun olmasını bekliyorlarmış.
  • sasasa671 S kullanıcısına yanıt
    bu ne biçim sayfa yav troll la bunlar
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mr.Prestige

    Hayır da serideyalnız lotr 3lemesi ön plandayken bu kitaplar ne kadar iyi olabilir ki
    Ayrıca mail attım, serinin adı "Botr" olması için 2023 ü bekleyeceklermiş.

    Silmarillion kitabı var, çok iyidir. Sadece Lotr ön planda demek yanlış olur. Fantastik kitaplarla biraz ilgilenenen biri Silmarillion'u, Hurin'in Çocukları'nî falan bilir.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Nutuk okudun mu onu söyle

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • isengard sanayi odaları mükemmel sayfa ya. umarım herkese ulaştırırlar, saruman reis sevdalıları.
  • ratch kullanıcısına yanıt
    Silmarillion varken eâ'yı orta dünya ve lotr hikayesinden ibaret sanmak

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • O sayfanin sahibi sensin dime

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • sasasa671 S kullanıcısına yanıt
    Yok kardeş ben değilim ben olsam kendi kendime niye mesaj atayım

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Burdan milletin face hesabini ifsa etmek icin :D

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • sasasa671 S kullanıcısına yanıt
    Garip bir düşünce tarzı yok hocam öyle bir amacım sayfanın sahibi de değilim sadece o kitapların çevrilmesini istiyorum o kadar çevirmeyecekse haklarını başka yayınevine bıraksınlar bari.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bende suan lotr nin 2. Kitabini okuyorum. Normalde elime kitap degmez benim ama araliksiz saatlerce okuyorum onlarda ciksin onlari da okurum ama orta dunya hakkinda cok bilgili degilim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: sasasa671

    Bende suan lotr nin 2. Kitabini okuyorum. Normalde elime kitap degmez benim ama araliksiz saatlerce okuyorum onlarda ciksin onlari da okurum ama orta dunya hakkinda cok bilgili degilim

    Silmarillion'u da okumanızı tavsiye ederim. Orta Dünya'nın yaratılışından başlar anlatmaya. Ama dili daha ağır ve çok isim var.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • ratch kullanıcısına yanıt
    Kendi destanı ve kendi mitolojisi olan kitabımızın bir de kendine ait bir sözlüğü var oradan bakar. Oradan bakmaya bile üşeniyorsa okumasın zaten.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • sasasa671 S kullanıcısına yanıt
    2017'de bir adet çıkaracaklarını yazmışlar.
    Demek ki önce piyasa yoklaması yapacaklar.Satışlar fazla olup birkaç kez baskı yaparsa devamı gelecektir demek bu.
    Ama satış az olursa devamı gelmeyecektir.
    Çünkü ciddi anlamda uzun bir çeviri süresi gerektirecektir.
    Ben açıkcası çevireceklerini %99 düşünmüyorum.
    Sebepleri;
    1.Eser çok kapsamlı bir eser.(Daha önce Jules Verne'in 46 kitabını çevirdiler.O bile ne kadar uzun sürdü.Fakat aynı durum burada işlemez.Çünkü Jules Verne dizisinin ciddi anlamda alıcısı var.Daha önce eksik çeviriler vardı.Bunlar tam metin çeviri oldu.Ama Orta Dünya çevirilerinin meraklısı bile az olacaktır.
    2.Yayınevi eserin piyasada az sayıda satılacağını biz biliyorsak onlar adları gibi biliyor.Sonuçta para kazanmak için kitap basılır.Kitap satışları ortada.Popüler kitaplar haricinde satışlar az.
    3.Şunu kesinlikle söyleyebilirim ki her Lotr okuyan birisi bu kitapları okumaz.Burada bir genelleme yapamayız.Eser çok kapsamlı.
    Özet olarak zor iş.




  • rat.planet kullanıcısına yanıt
    Hakları niye alıyorlar o zaman pislik olsun diye mi? Bence alıcı olur olmayacağını düşünmüyorum lotr hayranı çok insan var iyi bir reklamla yi sayıda basım görür. Öyle umuyorum en azından.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Tonyukuk

    isengard sanayi odaları mükemmel sayfa ya. umarım herkese ulaştırırlar, saruman reis sevdalıları.

    Oranın yöneticisi aynı isimle eskiden burada oyun bölümünde yönetici idi yanlış hatırlamıyorsam eğer.
  • Hocam siz yayın evi sahibi olsanız dünyada en çok merak edilen ve izlenen bir yapımın yayın haklarını almakta tereddüt eder miydiniz? Kitabın satışı çok olacağı için alınır hakları.Zaten bu yayın evi genelde fantastik kitaplar basıyor.
    Keşke sizin umduğunuz gibi alıcı çok olsa.
    Fakat açık konuşalım Lotr hayranlarının hepsi bu kapsamlı eseri almaz.Çok zor.
    Çünkü amaçları ve kapsamları çok farklı kitaplar.Lotr serisi anlatım olarak bir roman.
    Ama bu bir ansiklopedi.
    Ancak bu serici çok sevenler bu eserleri alıp okur.
    Ben yazarın tüm kitaplarını alıp okudum defalarca.Mesela bana sorarsan ben almam.
    İngilizce biliyorum hemen alıp okuyabilirim.Ama içimden gelmiyor.
    Bilmiyorum başka arkadaşlar ne düşünüyor ama Lotr kitapları hariç ben diğer kitaplarda o tadı alamadım.
    Çünkü konular arası bağlam vs.yoktur.Adam erken vefat edince eserler yarım kalmış.
    Çocukları da tabiki baskıya hazırlamışlar.(Kim olsa aynı şeyi yapardı.)
    Belki birkaç sene yaşasaydı çok daha kapsamlı ve mükemmel eserler görebilirdik.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Treth


    quote:

    Orijinalden alıntı: Tonyukuk

    isengard sanayi odaları mükemmel sayfa ya. umarım herkese ulaştırırlar, saruman reis sevdalıları.

    Oranın yöneticisi aynı isimle eskiden burada oyun bölümünde yönetici idi yanlış hatırlamıyorsam eğer.

    saygılar o halde. her gönderi güldürüyor.
  • Fantastik evrenlere ait kitapları orijinal dilinde okumadıkça o dünyaya tam anlamıyla dahil olamazsınız. Bu tür eserlerin diğer dillere çevirileri çoğunlukla eksik ya da yanlış olur. Bir kitabın çevrilmesini yıllarca beklemek yerine birkaç ayınızı dil öğrenmeye ayırırsanız, on iki kitaptan daha fazlasını kazanırsınız.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Zeiden

    Fantastik evrenlere ait kitapları orijinal dilinde okumadıkça o dünyaya tam anlamıyla dahil olamazsınız. Bu tür eserlerin diğer dillere çevirileri çoğunlukla eksik ya da yanlış olur. Bir kitabın çevrilmesini yıllarca beklemek yerine birkaç ayınızı dil öğrenmeye ayırırsanız, on iki kitaptan daha fazlasını kazanırsınız.

    Bir kaç ayda orta dünya gibi ağır dilli bir kitabı yeterince anlayabilecek kadar ingilizce öğrenebilmek için üstün zekalı olmak gerekir. O seviyede bir ingilizce sahip olmak yıllar ile bile ölçülemez çünkü bugün dilleri bilen insanların çoğu inan bana çeviri okuyor. Çünkü asla ana dil gibi olmuyor yabancı dil. Ne kadar ilerletirsen ilerlet biri ana dil biri ise öğrenilen dil çünkü.

    Okursun ama yeterince anlayamazsın.Okuyabilmek için ise en az bie 2-3 yıl vermek gerekir. HATRI SAYILIR seviyede okuyabilmek için.

    Elimizde ki iki seçenek okumamak veya çeviriyi okumak ise o zaman tabi ki çeviriyi seçeceğiz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-8EF5824CF -- 7 Aralık 2016; 19:45:15 >




  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.