Şimdi Ara

Lityum bataryalardan 10 kat daha verimli 'yerli hidrojen yakıt pilleri' geliştirildi (4. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
67
Cevap
0
Favori
2.371
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • Yerli üretim.
    Hımmmm, ak partiyi sevmiyorum, hemen çamur atmam lazım. Ben bir halt üretmesem de böyle çok mutlu oluyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: khrmndgn

    haberi hiç okumadım, şu yazıyordur herhalde. Bu teknolojinin son kullanıcıya ulaşması için daha çok geliştirilmesi gerekmekte. (yazdıktan sonra haberi okumaya geçiyorum.)
    Ne yazıyor okumadım sen böyle yazınca

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • YoYoxP kullanıcısına yanıt
    İkisi de pil değildir. İkisi de electrochemical celldir. Pil= Battery (Cell), Yakıt hücresi= Fuel Cell. Türkçe'ye yanlış çevrilmiş. Cell pil demek değildir.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: YoYoxP

    Kardeşim söylemek istediğimi daha ne kadar basit açıklamam gerekiyor, neyini anlayamıyorsunuz ki? "Pilde enerji depolarsın" demiş, daha sonra yakıt hücresinin enerji depolamadığını söylemiş, ben bunları peş peşe okuduğum zaman "(haberde bahsi geçen) yakıt hücresi pil değildir", sonucunu çıkarıyorum. Bu bağlamda başlıkta pil kelimesinin kullanılmasının eleştirildiği fikrine kapılarak, pil kelimesinin doğru kullanıldığını anlatmaya çalıştım, eğer o başlıkta hidrojen yakıt pili değil de hidrojen yakıt bataryası deseydi, o zaman derdim ki "adam haklı, batarya elektrik enerjisini depoluyor, bu depolamıyor, batarya demeleri yanlış olmuş.".

    Her pil enerji depolamaz, Türkçe konuşuyoruz burada, Türkçe'ye göre açıklıyorum, kelimelerin Türkçe ve İngilizce anlamları birbirleriyle karışabiliyor. Adam bana hidrojen yakıt piline, pil diyemezsin diyor. Her batarya pildir, ama her pil batarya değildir. Türkçe olarak batarya ve pilin tanımlarına bakarsanız, demek istediğimi anlayabilirsiniz. Hala daha anlayamıyorsanız, daha da diyecek bir şeyim yok, gereksiz uzadı mevzu.
    Hocam sen kafayı yemişsin sanırım. Adamın burada pil dediği şey zaten "batarya" bunu anlamayacak ne var ? Kimsenin başlığı eleştirdiği falan yok, içerik eleştiriliyor. "Lityum bataryalar ile Yakıt Pillerinin" karşılaştırılmaması gerektiğinden bahsediliyor. Farkında isen bunu sadece bir kişi değil birkaç kişi daha dile getirmiş. Ha Yakıt Hücresi denmiş, ha yakıt pili, IQ'su 100 üzerinde olan her insan anlar diye düşünüyorum. Zaten anladığım kadarıyla konu hakkında vakıf olabildiğin tek şey, "Pil" nedir ? Bataryalar ve yakıt hücreleri hakkında en ufak fikrin dahi yok iken, kendi çapında sorun çıkarıp uğraşıp duruyorsun. Eğer yüksek lisansta gerçekten elektrokimya ile ilgili bir ders almış olsaydın, o zaman yakıt hücreleri ile bataryaların kel alaka sistemler olduğunu bilmen gerekirdi, bunun hakkında da birşeyler yazman gerekirdi. Neyse konuyu daha fazla uzatmanın manası yok. İyi forumlar size.




  • Feint-TR kullanıcısına yanıt
    "Arkadaş şaka mı bu başlık ya ?" adamın ilk cümlesi bu, sen gelmişsin kimse başlığı eleştirmiyor diyorsun.

    Dersi aldığımı istediğin şekilde kanıtlayabilirim, istersen ders slaytını mail atayım, çalışır bir şeyler öğrenirsin. Yakıt hücreleri ve bataryaların tamamen alakalı olduğunu iddia etmedim, ancak alakasız olduğunu da iddia edemezsiniz, ikisi de kimyasal enerjiyi elektrik enerjisine dönüştüren sistemler, birinin depolama kabiliyeti de var(şarj edilebiliyor), diğerinin depolama kabiliyeti yok, yakıt kullanıyor, ama sonuç olarak kimyasal reaksiyon sonucu elektrik üretiyor her ikisi de. İlk yanıtlarımda konuyla ilgili çeşitli bilgiler verdim zaten, en alakasız adam bile anlasın diye limon pilini anlatan video bile koydum, seviyeyi daha ne kadar düşürebilirim bilemiyorum. Kimyayla ilgili bu söylediğimi anlayacak kadar bile bilginiz yoksa rica ediyorum daha fazla uzatmayın.
  • AnotherPlanet kullanıcısına yanıt
    Kardeşim kusura bakma da tanımlarıyla açıklıyorum ikisininde PİL olduğunu, hani gayet anlaşılır ve basit tanımlar bunlar, Türkçe'de de tanımı aynı, İngilizce'de de tanımı aynı. Tekrar söylüyorum bak, kimyasal enerjiyi elektrik enerjisine dönüştürüyorsa bu aygıta pil diyoruz. Lityum iyon pil şarj edilebildiği için Türkçe'de batarya diyebilirsin, ama hidrojen pili lityum iyon pil gibi enerji depolamadığı için Türkçe olarak batarya diyemezsin. Türkçe anlam olarak batarya ve pil kelimelerine bir bak ne demekler, ne anlama geliyorlar. Farkındaysanız ben Türkçe'lerine göre konuşuyorum.

    İngilizce olarak baktığınızda battery'i direk batarya olarak çevirme hatasına düşenler var, adamlardaki battery bizdeki pil kelimesine karşılık da kullanıla biliyor, batarya kelimesine karşılık da kullanılabiliyor. Her batarya pildir, ama her pil batarya değildir. İngilizceye geçince işler karışıyor, çevirisine bakarsanız adamlar battery'i pil olarak da çeviriyorlar, batarya olarak da. Cell'i batarya olarak çevirmiyorlar, pil olarak çeviriyorlar(cell=pil çevirisi gayet net şekilde var internetten bakabilirsiniz). Cell'ler bir araya getirilerek battery oluşturuluyor, eğer olay bu şekildeyse Türkçe çevirisinde piller(hücreler) bir araya gelerek batarya oluşturuyorlar diyebilirsiniz(burada batarya yerine pil kelimesini kullanamazsınız). İngilizce ve Türkçe de farklı kullanılabildikleri için kafanız karışıyor. Ben olayı en basit ve temel şekliyle Türkçe kelimelerle açıklıyorum, pil ve batarya kelimelerinin Türkçe anlamlarına baktığınız zaman ne demek istediğimi siz de anlayacaksınız. Başlık Türkçe olduğu için Pil kelimesini kullanmaları doğru, ama pil yerine batarya yazsalardı o zaman yanlış olurdu. Daha ne kadar, nasıl açıklayabilirim bilemiyorum. Umarım anlamak için okursunuz da bu kadar yazdığım bir işe yarar bari.




  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.