Şimdi Ara

Life Is Strange Bölüm 1-5 Türkçe Yama (Taner Saydam)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
70
Cevap
3
Favori
34.201
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
3 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Life Is Strange Bölüm 1-5 Türkçe Yama (Taner Saydam)


    Genel Çeviri Durumu: %100
    Menü: %100
    Günlük: %100
    Sms: %100
    Afişler: %100
    Alt Yazılar: %100
    Test: %100

    Proje Yöneticisi:
    Taner Saydam

    Çevirmenler:
    Taner Saydam

    Test & Düzenleme:
    Taner Saydam

    Özel Teşekkür:
    Yardımlarından dolayı Hüseyin Erdoğan, Erman Ösme, Şeref Yasir Arlı, Alper Akbay ve Arda Özkal'a teşekkürler.

    Açıklamalar:

    • Bu Türkçe yama, Life Is Strange oyununun tüm bölümlerini Türkçeleştirecektir.
    • Özellikle Steam kullanıcıları hiçbir sorun yaşamadan yamayı kullanabilirler.
    • Bu Türkçe yama, Taner Saydam tarafından hazırlanmış olup forum.donanimhaber.com sitesinde açılmış olan ilgili konuların hiçbirinde çalışan bir Türkçe yama bağlantısı bulunmadığından tarafımca yeniden açılma gereği duyulmuştur ve açılmıştır.
    • Lütfen orijinal oyun oynayın. Oyun yapımcılarına, Türk oyun sektörüne ve Türkçe yama yapan insanlara destek olun.

    Kurulum:

    • Oyunun bir yedeğini oluşturun.
    • Türkçe Yama programını masaüstüne kurun.
    • Masaüstünde oluşan "LifeIsStrangeGame" klasörünü oyunun kurulu olduğu dizine yapıştırın.

    Türkçe Oynanış Videosu:





    Resimler:

    GELİYOR

    Düzenleme: Ben yama düzenleme projemi tamamlayamayağım. Dosyaları buraya bırakıyorum ilgilenenler indirip devam ettirebilir.

    https://uptobox.com/0c4427mf2adn

    https://u.pcloud.link/publink/show?code=XZ5evqkZ7EmzDDsLCNLga3Lc1EbXYu8vQ2U7

    https://mega.nz/file/9MNzxa6S#sB1Kj8CYbrB2jgFx2Cs-u7mB704LTG-8xfzllU0-pcI

    http://www.mediafire.com/file/svgxbjyhxxb22eh/Life_Is_Strange_Yama_%25C3%2587al%25C4%25B1%25C5%259Fmas%25C4%25B1.rar/file



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 26 Mayıs 2020; 19:59:44 >







  • Hocam yama olsada bu arkadaşın yaptığı yama yerine ingilizce oyna daha iyi.Oyunun satırlarını copy paste ile google çeviriye aktarıp yama yapan bir arkadaş düşün artık.Türkçe yama sektörünün kanseridir kendisi.Oyuna bende bugün başladım iyi kötü ingilizcem var anlıyorum ama türkçe olsa çok daha iyi olurdu yamayı yapan kişi sağolsun kaliteli gelebilecek bir yamanın önünüde tıkadı.
    Yamada ciddi anlamda imla hataları var. Çeviri yapacak düzeyde İngilizce bilen çevirmen arkadaşlar, ne yazık ki Türkçe cümlelere gelince bağlaçların ayrı yazılacağını bile bilmiyor. Çeviri yapmak için Türkçe yazım ve imla kurallarını da iyi bilmek gerektiğini düşünüyorum. Bu eleştirim sadece bu konuyla sınırlı değil. Bunun dışında, çevrilmeyen birkaç cümle de karşıma çıktı. Yani %100 Türkçe kısmı doğru değil fakat bunlar unutulmuş ufak tefek birkaç cümleydi, çok da önemli değil.
    Yorumlarda çevirinin çok kötü olduğu yazılmıştı yine de ön yargılı yaklaşmak istemedim -zaten yaklaşsam ne olacak mecbur bir çeviriye ihtiyacım var el mahkum :)- fakat; çeviri gerçekten çok başarısız be abi... Hadi diyelim yazılanları, hikayeyi az çok anlıyorsunuz ama dil bilgisi ne olacak... Hayatımda bu kadar kötü bir dil bilgisine sahip çevirmeni ilk defa görüyorum, inanın. Küstahlık olarak algılamayın fakat; bir insanın farklı bir dilden çeviri yapmadan önce kendi diline daha hakim olması gerekmez mi? Yukarıdaki arkadaşlarında söylediği gibi; ya işi tam bir bilene bırakın ya da kendinizi biraz daha geliştirmenizi tavsiye ederim. Neyse çeviri için teşekkürler son bölümdeyim bitti sayılır :)
    Evet hocam ta kendisi.Ben de söyleyeyim,sıfır ingilizcesi olanlar dışında kesinlikle kimseye tavsiye etmiyorum kendisinin yamalarını.Öyle boş boş da söylemiyorum birkaç örnek de vereceğim.Öncelikle bu yamada ilk bölümde bir kayıp afişi var ve afişte ''Missing Date'' yani ''Kaybolduğu Tarih'' yazıyor.Kendisi ise bunu ''Eksik Tarih'' olarak çevirmiş (Translate'de yazarsanız aynen Taner'inki gibi çeviriyor).Bir de son Thief oyununun çevirisinde bir cümle var ''That's the Garrett i know'' diye.Çevirisi ''Benim tanıdığım Garrett bu'' veya ''İşte bu bildiğim Garrett'' şeklinde olmalıdır ama kendisi bunu da ''Sen Garrett'sın biliyorum'' şeklinde çevirmişti.Neyse ki bu iki oyundaki çeviri hatası da başlardaydı da fark edince silmiştim hemen,bir daha da kullanmadım kendisinin yamalarını.@R-10 Hocam sen de incelemelerinden gördüğüm kadarıyla Taner Saydam yamalarını kullanıyorsun arada,üstte yazdıklarımı bi oku derim




    @Dominator0

    Sulu göz biri değilimdir ama duygusal,üzücü filmlerde ağlarım rahat rahat.17-18 yıldır neredeyse her tür oyunu oynamışımdır.Oyun dünyasında ise gerçekten ağlatan şahsen 2 oyunla tanıştım ve birisi The Walking Dead (diğeri Life is Strange değil,The Last of Us).Sakın spoiler alma ve en kısa zamanda oyna mutlaka.Life is Strange de oldukça güzeldir duygusaldır sonunda hüzünlenir üzülürsün ama öyle ağlanıp etkisinden çıkılamayacak bir oyun değil bana kalırsa
  • Ellerine sağlık teşekkürler.
  • Elinize sağlık.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • Yamayı kurdum, ilk girdiğimde baktım sıkıntı yoktu ama ikinci ve sonraki denemelerimde oyun hata verip açılmadı.

    Edit: Sorunum buymuş arkadaşlar fakat her nedense yamayı kurunca bu sorun oluştu. Fakat bir bağlantısı olduğunu sanmıyorum.https://steamcommunity.com/app/319630/discussions/1/618453594739747586

    yukarıdaki yöntemi uygulamama nvidia izin vermedi, tekrar güncel versiyonu kurup aşağıdaki yöntemle çalıştırdım.https://www.youtube.com/watch?v=ycsHRnfRrs4



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi rocity -- 11 Ocak 2017; 21:50:51 >




  • Bunlar naçizane Life Is Strange Türkçe Yama kapak tasarımı çalışmalarım. Birkaç tane yaptım en beğendiğimi konuya ekledim. Konuya eklemediklerim de burada bulunsun istiyorum. :)

    Life Is Strange Bölüm 1-5 Türkçe Yama (Taner Saydam)


    Life Is Strange Bölüm 1-5 Türkçe Yama (Taner Saydam)


    Life Is Strange Bölüm 1-5 Türkçe Yama (Taner Saydam)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 24 Ocak 2017; 22:26:5 >




  • Ellerinize sağlık hocam bu yama steam ile uyumlu mudur?
  • Kesinlikle. Steam kullanıcıları hiçbir sorun yaşamadan yamayı kullanabilirler. Konuyu düzenledim.
  • RoaringLion kullanıcısına yanıt
    Çok sağolun hocam steam uyumlu yamaları belirtilirse yamaların altında çok daha iyi olur hem böyle soruları sormayız elinize sağlık bu gece başlıcam oyuna
  • İyi eğlenceler dilerim. Harika bir hikaye sizi bekliyor. Başlamadan önce yanınızda peçete, kağıt havlu, mendil bulundurmayı unutmayın (gülenyüz yok)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 24 Ocak 2017; 22:26:55 >
  • RoaringLion kullanıcısına yanıt
    O kadar mı diyorsunuz hocam? Daha ben The Walking Dead oyun serisini oynamadım onuda oynucam oda çok hüzünlüymüş diyorlar sağa sola bakmıyorum spoiler yememek için teşekkür ediyorum hocam tekrardan elinize sağlık
  • İfade etmek isterim ki eğer izlemediyseniz oyunu bitirdikten sonra veya oyuna başlamadan önce Kelebek Etkisi filmini izleyin. Konu ve ambians farklılık gösteriyor ancak genel hatlarıyla birbirlerinin aynılar.
    Life Is Strange Bölüm 1-5 Türkçe Yama (Taner Saydam)
    (bu bir gülenyüz değil)
  • Bu Yamanin. 3.Bölümünde Türkçe Eksiligi Var Bilginize Arz edilir :) Yama icin teşekkürler.
  • Yamada ciddi anlamda imla hataları var. Çeviri yapacak düzeyde İngilizce bilen çevirmen arkadaşlar, ne yazık ki Türkçe cümlelere gelince bağlaçların ayrı yazılacağını bile bilmiyor. Çeviri yapmak için Türkçe yazım ve imla kurallarını da iyi bilmek gerektiğini düşünüyorum. Bu eleştirim sadece bu konuyla sınırlı değil. Bunun dışında, çevrilmeyen birkaç cümle de karşıma çıktı. Yani %100 Türkçe kısmı doğru değil fakat bunlar unutulmuş ufak tefek birkaç cümleydi, çok da önemli değil.
  • Yamayı ben hazırlamadım ama benim de gözüme birkaç tane yanlış çeviri, imla hatası, çevrilmemiş alt yazı çarptı. Bunları yapabilirsem kendim düzeltmeye çalışacağım. Bu konudan paylaşımını yaparım.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 24 Ocak 2017; 22:24:31 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: RoaringLion

    Yamayı ben hazırlamadım ama benim de gözüme birkaç tane yanlış çeviri, imla hatası, çevrilmemiş alt yazı çarptı. Bunları yapabilirsem kendim düzeltmeye çalışacağım. Bu konudan paylaşımını yaparım.

    Düzeltmen Cok iyi Olur.. Ama En Cok Hatalar ve Cevrilmemiş Kısım 3'te En Önemli Karar Anlarinda Hep İngilizceydi.. az ingilizceden yanliş karar vermekten kacindim :)
    Dürüst Olmak gerekirse Ben Sadece 3.Oyunun Türkcesini İndirip Bir Sekilde Türkçeleştirdim.. ama MAlesef sadece Telefon Konuşmalari ingilizceydi.. inş Tez vakitte Düzelir.. Güzel Oyun :) Kolay gelsin
  • quote:

    Orijinalden alıntı: AnlamakYetmez

    bu taner saydam ingilizcesi kötü olup translate den çevirip altyazi hazırlayan kişi değil mi?


    Hatırlıyorum forumlarda taner saydam çevirilerini kullanmayın diyorlardı eskiden.

    edit evet googlede aradım bahsettiğim kişiymiş. n









    Evet hocam ta kendisi.Ben de söyleyeyim,sıfır ingilizcesi olanlar dışında kesinlikle kimseye tavsiye etmiyorum kendisinin yamalarını.Öyle boş boş da söylemiyorum birkaç örnek de vereceğim.Öncelikle bu yamada ilk bölümde bir kayıp afişi var ve afişte ''Missing Date'' yani ''Kaybolduğu Tarih'' yazıyor.Kendisi ise bunu ''Eksik Tarih'' olarak çevirmiş (Translate'de yazarsanız aynen Taner'inki gibi çeviriyor).Bir de son Thief oyununun çevirisinde bir cümle var ''That's the Garrett i know'' diye.Çevirisi ''Benim tanıdığım Garrett bu'' veya ''İşte bu bildiğim Garrett'' şeklinde olmalıdır ama kendisi bunu da ''Sen Garrett'sın biliyorum'' şeklinde çevirmişti.Neyse ki bu iki oyundaki çeviri hatası da başlardaydı da fark edince silmiştim hemen,bir daha da kullanmadım kendisinin yamalarını.@R-10 Hocam sen de incelemelerinden gördüğüm kadarıyla Taner Saydam yamalarını kullanıyorsun arada,üstte yazdıklarımı bi oku derim




    @Dominator0

    Sulu göz biri değilimdir ama duygusal,üzücü filmlerde ağlarım rahat rahat.17-18 yıldır neredeyse her tür oyunu oynamışımdır.Oyun dünyasında ise gerçekten ağlatan şahsen 2 oyunla tanıştım ve birisi The Walking Dead (diğeri Life is Strange değil,The Last of Us).Sakın spoiler alma ve en kısa zamanda oyna mutlaka.Life is Strange de oldukça güzeldir duygusaldır sonunda hüzünlenir üzülürsün ama öyle ağlanıp etkisinden çıkılamayacak bir oyun değil bana kalırsa




  • @psycho90

    Karalama çalışmanda başarılar kardeşim.
  • Ona karalama değil tam tersine bilmeyenler için aydınlatma desek daha iyi olur bence Taner
  • @psycho90

    Aydınlatma, bilgi verme, açığa çıkartma, gözler önüne serme vs. artık Karalama politikana her ne ad veriyorsan. Başarılar.

    quote:

    Usta bir ressamın öğrencisi eğitimini tamamlamış. Büyük usta, öğrencisini uğurlamış. Çırağına ” Yaptığın son resmi, şehrin en kalabalık meydanına koyar mısın?” demiş.

    “Resmin yanına bir de kırmızı kalem bırak. İnsanlara, resmin beğenmedikleri yerlerine bir çarpı koymalarını rica eden bir yazı iliştirmeyi de unutma” diye ilave etmiş.

    Öğrenci, birkaç gün sonra resme bakmaya gitmiş. Resmin çarpılar içinde olduğunu görmüş. Üzüntüyle ustasının yanına dönmüş. Usta ressam, üzülmeden yeniden resme devam etmesini tavsiye etmiş.

    Öğrenci resmi yeniden yapmış.Usta, yine resmi şehrin en kalabalık meydanına bırakmasını istemiş.

    Fakat bu kez yanına bir palet dolusu çeşitli renklerde boya ile birkaç fırça koymasını söylemiş.

    Yanına da, insanlardan beğenmedikleri yerleri düzeltmesini rica eden bir yazı bırakmasını önermiş. Öğrenci denileni yapmış. Birkaç gün sonra bakmış ki, resmine hiç dokunulmamış. Sevinçle ustasına koşmuş.

    Usta ressam şöyle demiş:

    “İlkinde, insanlara fırsat verildiğinde ne kadar acımasız bir eleştiri sağanağı ile karşılaşılabileceğini gördün. Hayatında resim yapmamış insanlar dahi gelip senin resmini karaladı.

    İkincisinde, onlardan müspet,yapıcı,olumlu olmalarını istedin. Yapıcı olmak eğitim gerektirir. Hiç kimse bilmediği bir konuyu düzeltmeye cesaret edemedi.”

    – Emeğinin karşılığını, ne yaptığını bilmeyen insanlardan alamazsın.
    – Değer bilmeyenlere sakın emeğini sunma.
    – Asla bilmeyenle tartışma.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 28 Ocak 2017; 15:1:15 >




  • https://teknoseyir.com/durum/396682

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.