Şifremi/Kullanıcı Adımı Unuttum
Bağlan Google+ ile Bağlan Facebook ile Bağlan
Şimdi Ara

ingilizcesi çok iyi olan biri çok acil

24
Cevap
0
Favori
487
Tıklama
Cevapla
Tüm Forumlar >> Konu Dışı / Off Topic >> Konu Dışı >> ingilizcesi çok iyi olan biri çok acil
Sayfaya Git:
Sayfa:
Giriş
Mesaj
  • Onbaşı
    32 Mesaj
    "last but not least" kelimesini çevirecek bir babayiğit arıyorum. ödevle falan hiç ilgisi yok acil lazım lütfen yardımcı olun :)



    |
    |
    _____________________________
    oyuncu
  • Yüzbaşı
    317 Mesaj
    'son olarak ama asgari olmamakla beraber',bak aklıma bir tane daha geldi ; 'sonuncu ama bir o kadar önemli' Hayal gücünü kullan bu cümle Türk çevirmenlerin başını çok yakmıştır

    edit : Aslında daha çok konuşmaya bağlı çevirilir bu söz öbeği.'Ek olarak','buna ilaveten' iş görür.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Sheogorath -- 8 Ağustos 2014; 22:30:23 >
    |
    |
    _____________________________
    "First shalt thou take out the Holy Pin. Then, shalt thou count to three. No more. No less. Three shalt be the number thou shalt count, and the number of the counting shall be three. Four shalt thou not count, neither count thou two, excepting that thou then proceed to three. Five is right out. Once at the number three, being the third number to be reached, then, lobbest thou thy Holy Hand Grenade of Antioch towards thy foe, who, being naughty in My sight, shall snuff it."
  • Teğmen
    245 Mesaj
    Bazı hatalar var lütfen düzeltin
    _____________________________
  • Teğmen
    191 Mesaj
    benim iyi değil
    |
    |
    _____________________________
  • Yüzbaşı
    667 Mesaj
    "şimdilik son ama devamı gelicek" gibi bi anlam çıkarırım her zaman. doğrumu bilmiyorum ingilizcem çok iyi değildir.
    _____________________________
  • Yarbay
    3704 Mesaj
    Devami gelecek



    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
    |
    |
    _____________________________
  • Binbaşı
    1825 Mesaj
    quote:

    Orijinalden alıntı: Slp

    "şimdilik son ama devamı gelicek" gibi bi anlam çıkarırım her zaman. doğrumu bilmiyorum ingilizcem çok iyi değildir.

    Hayalgücün varmış ıngilizceye pek gerek yok



    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • Yüzbaşı
    437 Mesaj
    "Sonuncu fakat en kötüsü degil" diyebilirim.
    |
    |
    _____________________________
  • Yarbay
    2335 Mesaj
    Her öbeğin tam olarak türkçeye çevrimi olacak diye bir şey yok bu öyle farklı yerlerde farklı kullanımı var kullanıldığı yere bakmak anlamı değiştirebilir; genel anlamı bir şeyleri sıralarken sonuncu için kullanır mesela mehmet ahmet and last but not least hakan gibi



    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
    |
    |
    _____________________________
    Hello, I am Mr. Meeseeks.
  • Binbaşı
    1733 Mesaj
    Eski Kullanıcı Adı:
    gokberkoz


    quote:

    Orijinalden alıntı: crankestain

    Bazı hatalar var lütfen düzeltin

    Hata falan yok.



    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    |
    |
    _____________________________
    Yesterday is history Tomorrow is mystery
  • Teğmen
    179 Mesaj
    Konuşurken konuyu bitirmek amaçlı söylendiyse 'konuyu kapatıyoruz fakat tekrar konuşacağız' gibi bi anlam
    _____________________________
  • Yüzbaşı
    667 Mesaj

    heheh :D doğrusunu biliyosan söyle de öğrenelim kardeşim :)
    |
    |
    The Imp kullanıcısının, bahsedilen mesajını gör
    _____________________________
  • Çavuş
    78 Mesaj
    quote:

    Orijinalden alıntı: mmnn11

    Konuşurken konuyu bitirmek amaçlı söylendiyse 'konuyu kapatıyoruz fakat tekrar konuşacağız' gibi bi anlam

    Alakasız.


    Mesela 3 kişi hakkında konuşuyosun, Mary, Alice, Carl.

    Birine anlatıcaksın bunları


    Mary is the most beautiful woman I've ever seen. She has sky blue eyes and blonde hair.
    Alice is very kind and humble. You never feel desperate when she's around.
    Last but not least, Carl is a talented boy with numerous interests.


    Burda 3 kişi arasında son olarak Carl'ı anlattığın için Carl'a daha az değer veriyormuşsun gibi görünür. Last but not least diyerek, Carl'ı son sıraya koydum, fakat bu diğerlerine göre arkaplanda olduğu anlamına gelmez mesajını verirsin.
    |
    |
    _____________________________
  • Onbaşı
    29 Mesaj
    last but definitely not least= son ama kesinlikle küçük değil anlamında :D artık nerede kullanıyorsa :D
    |
    |
    _____________________________
  • Teğmen
    136 Mesaj
    Geç olsun güç olmasın
    |
    |
    _____________________________
  • Teğmen
    129 Mesaj
    en son ama en kötü değil.
    |
    |
    _____________________________
    You can't stop me loving myself &#128156;

    12.09.1994 My Love
  • Binbaşı
    1589 Mesaj
    Son olarak söylüyorum ki (aslında söylenecek daha çok şey var fakat bu anlatımdaki son şeyi söylüyorum) manasına geliyor
    |
    |
    _____________________________
    Memleket ve dünya dertlerini siz çözün. Ben küçük meselelerin adamıyım. Bunlarla da birileri ilgilenmeli nihayetinde.
  • Binbaşı
    1816 Mesaj
    Usually, people hear the first thing said and the last thing said. The last thing he said was about you, so that kind of makes it a position of honor, in a place where it would be remembered that he talked about you. "But not least" means "not less than any other" and sometimes "even more than any other" that was already mentioned. Sort of like "and saving the best for last".



    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    |
    |
    _____________________________
  • Yüzbaşı
    259 Mesaj
    |
    |
    _____________________________
  • Yüzbaşı
    259 Mesaj
    |
    |
    _____________________________
HızlıCevap
Sayfaya Git:
Sayfa:
Reklamlar
e-ticaret
sohbet
Paykasa
Kurumsal Web Tasarım Şirketi
Veri Merkezi;Metro Ethernet;Cloud Sunucu
son dakika
Bu sayfanın
Mobil sürümü
Mini Sürümü

DHBR1
0,345
1.2.165

Reklamlar
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.