DonanımHaber'de AraYENİ GELİŞMİŞ ARAMA
ForumBu Bölümde Ara
Yeni DH Portal arayüzümüz herkese açık ALFA sürümüne girmiştir, siz de bu deneyime davetlisiniz. Gizle Detaylar ve Geri Bildirim
İngilizce cümle kalıpları, kelimeler, deyimler ve atasözleri vs vs
Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir Kullanıcı
573
Cevap
352
Favori
355.440
Tıklama
Tüm Forumlar >> Eğitim ve Sınavlar >> Yabancı Diller ve Dil Eğitimi >> İngilizce >> İngilizce cümle kalıpları, kelimeler, deyimler ve atasözleri vs vs
Sayfaya Git:
Sayfa:
Giriş
Mesaj
    • Yarbay
      2382 Mesaj
      27 Mayıs 2011 03:32:00
      "out of box" i bilen varmi?


      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

      Too many prisons and not enough schools
      Too many weapons and not enough tools
      Not enough teachers, too many fools
    • Teğmen
      246 Mesaj
      29 Mayıs 2011 14:04:40
      quote:

      Orijinalden alıntı: muhammedda

      "out of box" i bilen varmi?



      "İlk izlenim" olabilir mi?



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

    • Yüzbaşı
      302 Mesaj
      29 Mayıs 2011 14:14:13
      out the blue = birdenbire, aniden, beklenmedik bir halde.


      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

      <% state = replace("offline","online") %>

    • Çavuş
      41 Mesaj
      29 Mayıs 2011 22:03:45
      Güzel Konu


      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

    • Yüzbaşı
      458 Mesaj
      04 Haziran 2011 21:39:08
      quote:

      Orijinalden alıntı: muhammedda

      "out of box" i bilen varmi?


      "thinking out of the box" kalıbındaki gibi kullanılıyorsa "thinking outside the box" ile aynı anlamdadır ve genel olarak "alışılagelmişten farklı şekilde düşünmek" anlamına gelir. kullanıldığı yerle ilgili bilgin yoksa "kutunun dışında" ve "kutudan yeni çıkmış" gibi tercümeleri de yapılabilir. kullanıldığı yer önemli...



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

    • Yarbay
      2382 Mesaj
      05 Haziran 2011 04:01:56
      aslinda bir cok yerde rastladim birinde bi kisi icin onun dunyadan haberi yok anlaminda "he is out of the box"
      baska bir yerdede sozum meclisten disari anlaminda yada ben oyle anladim konunun gelisimine gore "i am speaking out of the box"
      ama hic bir yerde net bilgi bulamadim.

      ayrica "indeed" cok kafama takiliyor duruma gore cok fazla anlami var cumleye gore cozemeniz gerek ve ben cozemiyorum.



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

      Too many prisons and not enough schools
      Too many weapons and not enough tools
      Not enough teachers, too many fools
    • Teğmen
      137 Mesaj
      07 Haziran 2011 11:30:58
      thanks, çok güzel şeyler öğrendim.


      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

    • Teğmen
      106 Mesaj
      18 Haziran 2011 22:35:41
      Ben de Biraz Katkıda Bulunayım

      Nasılsın Sorusuna verilebilecek cevaplar

      I'm Cool=canavar gibiyim
      Keeping cool=bomba gibiyim
      Fine and dandy= turp gibiyim
      Great=cok iyiyim
      Couldn't be better=bundan daha iyi olamam
      Happy as a clam=Çok mutluyum
      Okay=Fena degil
      I have nothing to complain about=Allaha Şükür bir yaramazlık yok
      Keeping busy= Meşgulum
      Keeping myself busy= Ugraşiyoruz işte
      Keeping out of trouble=Bir sıkıntım yok
      Been up to no good=Bir yaramazlık yok
      Been keeping my nose clean=Derdim tasam yok
      Getting by= Geçinip gidiyoruzFair to middling= Orta şeker
      So-So= Şöyle böyle
      Plugging along=Uğraşıyoruz
      Could be worse=bunada şükür
      (Just)Muddling through=Sürünüyoruz
      Same as always= Hep Aynı
      Same as usual=Her zamanki gibi

      Bazı Kalıplar

      Scram! (...tir)
      Go blow (Kaybol)
      Go fry an egg (Çek git)
      Go take a long walk off a short pier (Ense Traşını görelim)
      Make yourself scarce (Toz ol)
      Go play in traffic (Çek arabanı)
      Take a hike (Hadi yaylan!)
      Shoo ! (....tir)
      Get our of my face (Gözümden kaybol)
      You rub me the wrong way (beni gıcık ediyorsun)
      You are getting on my nerves (Sinirime dokunuyorsun)
      You get my dander up (Tepemin tasını attırıyorsun)
      Shut your trap (Kapa çeneni)
      Clam up (kes sesini)
      Can it (kes sesini)
      Behave yourself (terbiyeli ol)
      do me a favour bana bir iyiik yap..
      take no offense/no offense:kusura bakma
      don't take it personal:üzerine alınma
      you'll be for it: azar işiteceksin
      I take your point:söylediklerine katılıyorum
      keep the change:üstü kalsın
      Don't tell me fibs. Bana yalan söyleme.
      I am easy.--->>Bana uyar. gibi bir anlamı var.
      Birşey değil : Not at all , No worries , Thats Ok , Thats Alright , No Problem,You're welcome
      I'm sure: Eminim.
      I'm sure of it: Ondan eminim.
      More or less: Aşağı yukarı.
      So much the better!: Daha iyi ya! İsabet!
      You seem to be out of sorts: Keyifsiz görünüyorsunuz.
      Take it easy: 1-Kolay gelsin. 2-Aldırma! Boş ver!
      It is not a question of that: Mesele o değil.
      Mind your own business: Siz kendi işinize bakın.
      It's none of your business: Sizin üstünüze vazife değil, sizi alakadar etmez.
      What is the matter?: Ne var? Ne oldu?
      What is the matter with you?: Neyiniz var?
      More than one: Birden fazla
      so so: Şöyle böyle.
      off and on: Bazen, arasıra
      It is on the tip of my tongue: Dilimin ucunda
      He feels quite down in his mouth: O çok üzgün, çok kederli.
      Come along. : Haydi, çabuk!
      That's all for now: Şimdilik bu kadar.
      break: Mola, teneffüs.
      This has nothing to do with me: Bunun benimle bir alakası yok.
      So much the worse for him!: Yazıklar olsun ona!
      It doesn't make any difference: Hiç fark etmez.
      It doesn't matter: Zararı yok, fark etmez.
      It's of no consequences: Önemi yok.
      Get on with it!: Başla! Devam et!
      It's for the best: Böylesi en hayırlıdır.
      That's the worst of it!: Bu olabileceğin en kötüsüdür.
      So it seems: Öyle görünüyor.
      It can't be helped: Elden birşey gelmez.
      It was to be expected: Beklenirdi.
      You will be 'for it: Azar işiteceksin!
      In this case: Bu durumda
      So called: Güya,
      As far as I know: Bildiğime göre,bildiğim kadarıyla
      As for me: Bence, bana göre
      this is bullshit! - bu sacmalik
      let me say something --> birsey diyecem
      tell the truth --> dogruyu soyle!
      you hear that --> duydun mu?
      how nice can that be --> ne kadar iyi olabilir ki !?
      keep your promise! --> sozunu tut!
      forgive me --> affet
      you should defend me - beni savunmalisin
      dont take sides - taraf tutma!
      hows your studies - derslerin nasil
      can you be open with me - benimle acik ol
      i wana be open with you - seninle acik konusmak istiyorum
      dont need to say much - fazla soze ne gerek!
      im bored of this conversation - bu konudan sıkıldım
      im bored of this place - bu mekandan sıkıldım

      Chat Dili

      Loud of laugh:lol
      be right back:brb
      good luck:gl
      have fun:hf
      away from keyboard:afk
      mighty:m8y
      before:be4
      you = u
      because = cuz,coz
      to = 2
      see = c ( c u )
      ing = in' (fuckin' bitch) (i'm tryin' 2 do)
      for = 4
      going to = gonna
      has to/have to = gotta
      edge = h
      want to = wanna ( i wanna b 2gether with u 4ever )
      are = r
      eye = i
      extra = xtra
      them = 'em
      nope= no hope
      ain't = won't, am not, etc...
      dunno = don't know
      your = ur
      unno = unknown
      thanks = 10x
      great = gr8
      skate = sk8
      trip hop = 3p hop
      x - mas= christmas
      y = why?
      x = kiss
      10q : thank you
      q = queen
      laterz = see you later
      ta: thanks a lot
      fit = nice body. (she's fit = taş gibi hatun)
      v = volume
      footy = football
      mba= master of business administration
      prolly = probably
      sob=son of a bitch
      mba= married but available



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

    • DH Yönetici
      4651 Mesaj
      19 Haziran 2011 00:51:41
      @muhammedda,

      Indeed icin birkac ornekleme yapabilir misin?

      "Harbiden" gibi bir karsiligin disinda kullanildigina rastlamadim.



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

      Linguist Jr. [DEU 2006]

    • Binbaşı
      1553 Mesaj
      19 Haziran 2011 01:00:00
      güzel konu
      paylaşım yapan arkadaşlara teşekkürler



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

    • Yüzbaşı
      885 Mesaj
      19 Haziran 2011 16:01:52
      quote:

      Orijinalden alıntı: muhammedda

      aslinda bir cok yerde rastladim birinde bi kisi icin onun dunyadan haberi yok anlaminda "he is out of the box"
      baska bir yerdede sozum meclisten disari anlaminda yada ben oyle anladim konunun gelisimine gore "i am speaking out of the box"
      ama hic bir yerde net bilgi bulamadim.

      ayrica "indeed" cok kafama takiliyor duruma gore cok fazla anlami var cumleye gore cozemeniz gerek ve ben cozemiyorum.

      Hocam kalın yaptığım yer "sözüm meclisten dışarı" gibi bir anlam taşıyor olabilir.



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

    • Yüzbaşı
      753 Mesaj
      20 Haziran 2011 10:50:12
      Süper konu


      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

    • Yarbay
      2382 Mesaj
      28 Haziran 2011 14:44:35

      http://forums.gentoo.or...ic-t-776798-start-0.html

      mesela su linkteki topic in basliginda out-of-the-box bilgisayarimin disinda demek istiyo.yani benim bilgisayarimdan baska bir bilgisayar

      bir diger kelimede "spotlight" kamuoyu ilgisi demek bir cok sozlukte spot ampul den baska anlami yok.baya bi ugrastirmisti bu kelime beni zamaninda



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

      Too many prisons and not enough schools
      Too many weapons and not enough tools
      Not enough teachers, too many fools
    • Yüzbaşı
      458 Mesaj
      28 Haziran 2011 16:32:36
      quote:

      Orijinalden alıntı: muhammedda

      http://forums.gentoo.or...ic-t-776798-start-0.html

      mesela su linkteki topic in basliginda out-of-the-box bilgisayarimin disinda demek istiyo.yani benim bilgisayarimdan baska bir bilgisayar

      bir diger kelimede "spotlight" kamuoyu ilgisi demek bir cok sozlukte spot ampul den baska anlami yok.baya bi ugrastirmisti bu kelime beni zamaninda


      yanlışın var dostum. senin linkini verdiğin yerdeki "out-of-the-box" kalıbı, benim önceki mesajımda da söylediğim gibi "kutudan çıkardığım haliyle" anlamına sahiptir. senin yazdığın çeviriyle alakası yok.

      linkteki konuda adamın başlığını çevirecek olursak:
      genkernel not working out-of-the-box on ppc and ppc64 --> genkernel, ppc ve ppc64 üzerinde kutudan çıktığı haliyle (ya da yüklendiği haliyle) çalışmıyor

      senin söylediğin çeviriyi buraya uygularsak:
      genkernel not working out-of-the-box on ppc and ppc64 --> genkernel, ppc ve ppc64 üzerinde bilgisayarımın dışında çalışmıyor

      gördüğün gibi senin söylediğin kalıp yanlış oluyor.

      zaten konunun devamında da adam bu kutudan çıktığı haliyle; yani yüklendiği haliyle; çalışmayan programda çalışması için sonradan yaptığı ayarları anlatıyor ve başka birilerinin de bu sorunla karşılaşıp karşılaşmadığını soruyor.



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

    • Yarbay
      2382 Mesaj
      28 Haziran 2011 23:00:10
      Hocam eminmisin,ben emin degilim ama gentoo forumuna uyeyim uzun suredir girdigim bir forum out-of-the-box kalibina bir cok kez rasladim bir kacini veriyim burda.sizin soylediginiz anlama uymuyor.

      quote:


      "Additionally, the 32-bit userland has been available in Portage longer than the 64-bit userland has. This means that there are more applications tested in the 32-bit userland that just work "out of the box." Many applications compiled for the 64-bit userland may be just as stable as the 32-bit version, but they haven't been tested yet. Though testing isn't difficult to do, it can be annoying and time consuming if you want to use many untested 64-bit applications. Also, some programs just won't run in the 64-bit userland until their code is fixed, such as OpenOffice. "


      quote:


      Aaron Walker (RETIRED) 2004-09-12 11:50:44 UTC

      Daniel,

      I noticed autopsy fails out of the box with:

      Use of uninitialized value in string at /usr/bin/autopsy line 731.
      ERROR: Sleuth Kit (or local) file executable missing

      This is caused by a missing $FILE_EXE variable in /etc/autopsy.pl
      I am assuming this is supposed to contain the location of the file utility (or perhaps a modified file utility, although I didn't see one installed with sleuthkit/autopsy).

      adding "$FILE_EXE = '/usr/bin/file';" seems to work, but I've never used this package, so...




      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

      Too many prisons and not enough schools
      Too many weapons and not enough tools
      Not enough teachers, too many fools
    • Yarbay
      2382 Mesaj
      28 Haziran 2011 23:12:57
      indeed ile ilgidli the tudors dizisin ingilizce altyazi dosyalarinda indeed gecen konusmalari copy paste yapiyorum.aslinda cok fazla var indeed kelimesi bu dizide.hepsini yazamam.

      quote:


      43
      00:04:39,559 --> 00:04:41,470
      What say you, Wolsey?

      44
      00:04:45,919 --> 00:04:51,437
      I concur with Your Majesty.
      These are indeed just causes.

      45
      00:04:51,639 --> 00:04:53,072
      Good.



      Alıntıları Göster



      quote:

      298
      00:32:02,319 --> 00:32:03,957
      In some ways I like it.

      299
      00:32:04,599 --> 00:32:06,112
      I recognise it.

      300
      00:32:06,639 --> 00:32:09,676
      - So do you, Thomas.
      - Indeed.

      301
      00:32:09,879 --> 00:32:14,031
      It's the application of humanist
      principles to international affairs.



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      _____________________________

      Too many prisons and not enough schools
      Too many weapons and not enough tools
      Not enough teachers, too many fools
    • Yüzbaşı
      458 Mesaj
      29 Haziran 2011 11:27:31
      quote:

      Orijinalden alıntı: muhammedda

      Hocam eminmisin,ben emin degilim ama gentoo forumuna uyeyim uzun suredir girdigim bir forum out-of-the-box kalibina bir cok kez rasladim bir kacini veriyim burda.sizin soylediginiz anlama uymuyor.


      Alıntıları Göster



      ben senin uymuyor ile demek istediğini anlamıyorum galiba. verdiğin örneklerde de kendin deneyerek görebilirsin. benim önceki verdiğim cevapta olduğu gibi benim dediğim ve senin dediğim kalıbı cümlede yerine koyup çevir. bunun sonucunda sadece bir çevirinin uygun olduğunu göreceğini düşünüyorum.

      özellikle

      quote:

      Aaron Walker (RETIRED) 2004-09-12 11:50:44 UTC

      Daniel,

      I noticed autopsy fails out of the box with:

      Use of uninitialized value in string at /usr/bin/autopsy line 731.
      ERROR: Sleuth Kit (or local) file executable missing

      This is caused by a missing $FILE_EXE variable in /etc/autopsy.pl
      I am assuming this is supposed to contain the location of the file utility (or perhaps a modified file utility, although I didn't see one installed with sleuthkit/autopsy).

      adding "$FILE_EXE = '/usr/bin/file';" seems to work, but I've never used this package, so...


      örneğinde yine aynen benim anlattığım gibi çevrilirse anlamlı oluyor. bu arkadaş da yazılımın kutudan çıktığı haliyle (yani hiçbir ek ayar yapmadan yüklenmiş halinin) çalışmadığını söylüyor ve yaptığı bir işlemin yazılımın çalışmasını sağladığını söylüyor.



      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

    • Binbaşı
      1437 Mesaj
      29 Haziran 2011 14:45:05
      mesajım olsun


      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

      Yaşamı böylesine özel, böylesine benzersiz kılan şey, her şeyin yalnızca bir kez olması. Bunu algılamak, ölümün bilincine varmakla mümkün olabilir ancak. Ölümün bilincinde olmayan insan, yaşadığının da bilincinde değildir.
    • Yarbay
      2382 Mesaj
      29 Haziran 2011 15:16:45
      evet haklisiniz ozellikle ikinci ornek bunca zaman yanlis mi okuduk ama birinci ornekte ve bir kac konuda bulabilirsem linkini koyarim buraya adam eger su su ayarlari soyle yaparsaniz "it doesnt work out of the box" diye devam etmisti benim burdan anladigim sey farkli makinada calismaz anlamiydi.


      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________

      Too many prisons and not enough schools
      Too many weapons and not enough tools
      Not enough teachers, too many fools
    • Teğmen
      125 Mesaj
      29 Haziran 2011 19:25:16
      Emeği geçen herkese teşekkürler, elinize sağlık.


      < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
      |
      |
      _____________________________



      Football Manager 2011
Reklamlar
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.