Şimdi Ara

Grand Theft Auto III, Vice City & San Andreas - 2023 Türkçe Yamaları (PC & PS2) (10. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
333
Cevap
18
Favori
70.966
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
35 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 89101112
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Geri bildirimleriniz için teşekkür etsem de, söylediklerinizde bir hata bulamadım. Kelimeleri değiştirmem gerektiğini düşündüğünüz yerler yerine İngilizce kalan (modsuz, vanilla hâlinde ve oyun içi gözüken metinler) ve kelimeyi yanlış yazdığım yerleri bildirmeye çalışın.

  • CriminaL277_ kullanıcısına yanıt

    tamam,böyle hatalar olabilir zaten :)

  • Eğer ilgilenirsen bazı yerler için cümle önerileri yapmak istiyorum :) Fakat küfürlü kısımları da var burada yazmak istemiyorum.

    Discord kullanıyor musun?

  • Değiştireceğimin garantisini vermesem de önerilerini bilmek isterim. Discord kullanıyorum, zip içindeki "Beni Oku" adlı metin belgesini okumadın mı?




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CriminaL277_ -- 7 Şubat 2021; 19:35:29 >
  • Yama her ne kadar küfür açısından iyi olup oyunun atmosferini korusada, çok fazla göze çarpan hata var. Örnek vermem gerekirse ilk sahnede sweet "It's mom... she's dead bro" dediği yeri "Anne... o öldü kardo" diye çevirmişsiniz. En azından "Annemiz..." diye çevirebilirdiniz daha doğru olması açısından. Gta.bullet'in yamasından tek iyi yanı küfürlerin sansürsüz olması, onun dışında tek bi cümle içindeki yer bile aşırı bağlantısız.

  • that0 T kullanıcısına yanıt

    "It's momma..." diyor, "Our momma..." demiyor, ama sanırım haklısınız, "Anne var ya... O öldü, kardo." olarak iyileştirebilirim. Eleştiriniz için teşekkür ederim.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CriminaL277_ -- 10 Şubat 2021; 17:42:41 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Direkt olarak İngilizceden Türkçeye çevirirseniz sizin dediğiniz tabii ki de doğru fakat, altyazıları okurken bizim dilimize göre bir anlamsızlık oluşuyor. Ayrıca bu dediğim anne olayı Big smoke'un meşhur yemek söylediği ara sahnede de bulunuyor. Umarım böyle hatalar çok yoktur, sizin yamanızı kullanmaya devam edeceğim, küfürler açısından gerçekten başarılı.

  • that0 T kullanıcısına yanıt

    Şimdi şöyle, İngilizce dilinde annelerine "Moms" diyorlar ve kelimenin başı büyük olduğu için annelerine takılan bir lakap gibi bir şey olduğunu düşündüm. Bir de kardeşlerin ortak annesi olduğu için direkt "anne" diyebileceklerini düşünüyorum. Bu iki sebepten ötürü "Moms" kelimesini direkt "anne" olarak çevirdim. Yanlış olduğu konusunda eminseniz değiştirebilirim veya cümlelerde daha doğal gelecek şekilde iyileştirebilirim.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bana kalırsa bizim dilimizde "Anne... O öldü kardo." çok yavan kalıyor, bana mantıksız bi' cümle gibi geliyor. Tabii ki sizin tercihiniz yine de. Ayrıca bir soru sormak istiyorum bu şekilde daha fazla cümle var mı yoksa sadece anne konusunda yaptığınız bir şey mi?

  • Ayrıca eklemek istediğim bir şey daha var. Big smoke'un yemek söylediği ara sahnenin son kısımlarında Sweet Drive-by diye bağırıyor. Onu da "Araba geçiyor" şeklinde çevirmişsiniz yanlış hatırlamıyorsam.

  • Düzeltilmiş versiyonu akşam 21:00 sularında yayınlayacağım bu arada, bilginiz olsun. Sorunuza gelecek olursam, bilmiyorum, oynayın siz, tuhaf gelen yerler olursa özel mesajdan veya buradan bildirirsiniz.


    "Araba geçiyor." değil, "Ateş açın!" diye çevirdim. "Open fire" gibi ama işte aradaki fark, bu "araçtan ateş aç" anlamında.


    Eleştiriniz için teşekkür ederim, güncelledim. Aynı linkten güncel versiyonu indirebilirsiniz.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CriminaL277_ -- 10 Şubat 2021; 21:55:12 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • maalesef senin gta san andreas yaman çok'da fazla kişi kullanmıyor ve aslında hakediyor'da çünkü yama çok düzenli ve kaliteli (ama zaman geçtikce daha fazla kişi kullanır inşallah) (aslında ben önceden 10 bin tıklanmaya geliyor dedim ama tıklanmanın hiç önemi yokmuş :( )




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi BeratA_314 -- 13 Şubat 2021; 11:25:29 >
  • Catalina ile yaptığımız küçük kasaba bankası görevinde polis kovalamacasında Catalina'nın bir sözü çevrilmemiş bilginize.

  • GangMember1 G kullanıcısına yanıt

    Bildirdiğiniz için teşekkürler, Catalina soygun görevlerinde kullanılmamış tonla cümle olduğu için gözümden kaçmış, hangi cümle olduğunu hatırlıyor musunuz? Bilirsem iyi olur çünkü Catalina soygun görevlerinin hepsi aynı kategori altında toplanmış, ayrı ayrı olsaydı hemen bulup düzeltebilirdim.

  • CriminaL277_ kullanıcısına yanıt
    Cümle "You're too laid back,you lazy slob!" yardımcı olmuşumdur umarım.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GangMember1 -- 18 Şubat 2021; 23:48:13 >
  • GangMember1 G kullanıcısına yanıt

    Düzelttim, teşekkür ederim. Daha fazla kaçırdığım yerler olursa bildirebilirsiniz.

  • CriminaL277_ kullanıcısına yanıt
    Ben teşekkür ederim.
  • 13.03.2021 Güncellemesi: "San Fierro'ya Mı Gidiyorsun?" görevinin son ara sahnesinde harf hatası ("Yuce İsa" yazıyordu) vardı, düzeltildi.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CriminaL277_ -- 13 Mart 2021; 20:13:36 >
  • 
Sayfa: önceki 89101112
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.