Şimdi Ara

### Fotoğraf Terimleri'nin Türkçe Karşılıkları ### (3. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
4 Misafir (1 Mobil) - 3 Masaüstü1 Mobil
5 sn
69
Cevap
3
Favori
8.651
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ozeba

    quote:

    Orijinalden alıntı: Crosshair

    "parasoley" de fransızcadan para-soleil birleşik kelimesinin güzel türkçemize aparılmış hali imiş.

    bence ona da bişey götürgeçelim.

    parasoley demek karizma demek

    guneslik desem degil komik geliyor bence kulaga. baska ne olabilir acaba?

    Alıntıları Göster
    Hah gelde bul şimdi.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: CanTnçr

    Hah gelde bul şimdi.

    Alıntıları Göster
    güneşlik olabilir aslında. fotoğraf terimi olarak. gerçi sadece güneş ışığına karşı koruma sağlamıyor ama, gene de bence kullanılabilir. şemsiye filan da olabilir :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Ed -

    güneşlik olabilir aslında. fotoğraf terimi olarak. gerçi sadece güneş ışığına karşı koruma sağlamıyor ama, gene de bence kullanılabilir. şemsiye filan da olabilir :)

    Alıntıları Göster
    Parasoley , lens hood olarakta geçiyor.Aslında bir nevi objektif kapağı.Bildiğimiz kapaktan farklı kılmak için " Uzun Objetif Kapağı " diyebiliriz
  • quote:

    Orijinalden alıntı: CanTnçr

    Parasoley , lens hood olarakta geçiyor.Aslında bir nevi objektif kapağı.Bildiğimiz kapaktan farklı kılmak için " Uzun Objetif Kapağı " diyebiliriz

    Alıntıları Göster
    objektif şapkası
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ozeba

    objektif şapkası

    Alıntıları Göster
    Tamam işte çokta güzel olur



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CanTnçr -- 9 Mayıs 2012; 21:46:37 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: CanTnçr

    Tamam işte çokta güzel olur

    Alıntıları Göster
    Başlık deyip geçebiliriz parasoley için. Lens başlığı. Deklanşör, grip, lens bunlar ne olacak?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: arandur

    Başlık deyip geçebiliriz parasoley için. Lens başlığı. Deklanşör, grip, lens bunlar ne olacak?

    Alıntıları Göster
    Parasoley güzel oldu.Diğerleri muamma
  • quote:

    Orijinalden alıntı: CanTnçr

    Parasoley güzel oldu.Diğerleri muamma

    Alıntıları Göster
    fotoğraftan crop aldım
    fotoğrafı cropladım

    yerine

    fotoğraftan kesme aldım
    fotoğrafı kırptım

    crop yerine "kesme almak" yada "kırpmak"?

    bence kırpmak




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ozeba

    fotoğraftan crop aldım
    fotoğrafı cropladım

    yerine

    fotoğraftan kesme aldım
    fotoğrafı kırptım

    crop yerine "kesme almak" yada "kırpmak"?

    bence kırpmak

    Alıntıları Göster
    Eyvallah hocam ekledim




  • quote:

    Orijinalden alıntı: CanTnçr

    Eyvallah hocam ekledim

    Alıntıları Göster
    yukarıdakilerin hepsi güzel oldu da bakaç çok uyduruk geliyor nedense bana
    belkide oturgaçlı götürgeç e benzediği içindir şekil olarak




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ozeba

    yukarıdakilerin hepsi güzel oldu da bakaç çok uyduruk geliyor nedense bana
    belkide oturgaçlı götürgeç e benzediği içindir şekil olarak

    Alıntıları Göster
    valla komik ama çeşitli disiplinlerde kullanılıyor öyle kelimeler. tutaç, çevirteç, büyüteç.. vs :)




  • Bakaç banada garip geliyor harbiden
  • quote:

    Orijinalden alıntı: CanTnçr

    Bakaç banada garip geliyor harbiden
    Bakaç bence güzel, yadırgamasa insanlar kullanırım. Algılayıcı bile zor kullanıyorum.
  • Flu --> Bulanık ( Net Olmayan )

    Flu ve Bulanıklık farklı şeyler değil mi?

    Benzemekteler lakin farklı olmaları lazım. Bir suya flu diyemezsin blurry dersin, aynı şekilde bir fotoğrafa bulanık diyemezsin ancak suya dersin.

    Bu yüzden bence '' buğu '' kelimesi kullanılması lazım sanırımı. Fotoğrafın buğuluğu.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Necessa®i -- 10 Mayıs 2012; 10:25:53 >
  • Parasoley'in ecnebicedeki anlami da guneslik zaten, yani guneslik tanimi kotu degil sanki.
    Bokeh icin bulanik da fena degil. Ya da bunu terim olarak da tutabiliriz belki, televizyon misali.
    En cok rahatsiz edenler body, tripod gibi tam karsiligi zaten var olanlar. Bunlarin karsiligi icin kimse tartismiyor bile. Yani "hangi bodyi onerirsiniz?" size de ucube gelmiyor mu? "which bodyi onerirsiniz?" desem ne derdiniz?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ozturert

    Parasoley'in ecnebicedeki anlami da guneslik zaten, yani guneslik tanimi kotu degil sanki.
    Bokeh icin bulanik da fena degil. Ya da bunu terim olarak da tutabiliriz belki, televizyon misali.
    En cok rahatsiz edenler body, tripod gibi tam karsiligi zaten var olanlar. Bunlarin karsiligi icin kimse tartismiyor bile. Yani "hangi bodyi onerirsiniz?" size de ucube gelmiyor mu? "which bodyi onerirsiniz?" desem ne derdiniz?
    Evet hocam bende sinir oluyorum.Yazacaksan madem hepisini İngilizce yaz
  • Parasoley için güneşlik-lens başlığı demişiz çok güzel.

    Aklıma gelmişken:

    Obtüratör: örtücü
    Deklanşör: tetikleyici (?)
    Battery grip: pillik (?)

    Diyafram: ayarlama değeri olarak Açıklık dedik ama mekanik parça olarak ışık düzengeci de diyebiliriz sanırım.

    Ayrıca @Sharks, hocam aynen,
    tam Türkçe ya da tam İngilizce konuşma konusunda aynen katılıyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi alikiziltoprak -- 11 Mayıs 2012; 18:59:10 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: alikiziltoprak

    Parasoley için güneşlik-lens başlığı demişiz çok güzel.

    Aklıma gelmişken:

    Obtüratör: örtücü
    Deklanşör: tetikleyici (?)
    Battery grip: pillik (?)

    Diyafram: ayarlama değeri olarak Açıklık dedik ama mekanik parça olarak ışık düzengeci de diyebiliriz sanırım.

    Ayrıca @Sharks, hocam aynen,
    tam Türkçe ya da tam İngilizce konuşma konusunda aynen katılıyorum.
    Katkın için teşekkür ederim hocam

    Sou işareti koyduklarını belirlemek lazım.Grip şimdilik kavrama sapı olarak yazıyor




  • "which bodyyi onerirsiniz?" i gorunce aklima geldi
    model isimlerini nasil okuyoruz?
    "nex fayf en" mi diyorsunuz yoksa "nex beş ne" mi yoksa ortaya karisik "nex beş enn" mi?
    yada mp3 u nasil okuyorsunuz?
    mepeüç? empitrii? empiüç? birde su var: empeüç?
  • empüç :)
  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.