Şimdi Ara

Fallout 4 + Tüm DLC'ler %100 Türkçe Yama (128. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
7 Misafir - 7 Masaüstü
5 sn
3.176
Cevap
116
Favori
380.564
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
167 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 126127128129130
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Nuka'yı bitireceğim, sözüm söz. Ama Far Harbor için aynısını diyemiyorum. Yazın bir sorun olmazsa Andromeda çevirmeyi planlıyordum. Far Harbor da yaza kadar biter kafasındaydım ama erken seçim geldi. Kaldı ki seçim iki oturum olacak muhtemelen, bu da en erken 30 haziran demek.

    Haliyle yaz için önümde iki seçenek oluştu:
    Far harbor mu
    Andromeda mı.

    Ben de Andromeda'yı seçiyorum. Ekipten çevirmek isteyen olursa o çevirir Far Harbor'u. Ya da birisi çıkıp ben çeviririm der herkes mutlu olur.

    Ama bana kalırsa ben Far Harbor yerine Andromeda diyorum. Kusuruma bakmayın.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Sarkis.Kısaohanyan -- 21 Nisan 2018; 13:40:27 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan

    Nuka'yı bitireceğim, sözüm söz. Ama Far Harbor için aynısını diyemiyorum. Yazın bir sorun olmazsa Andromeda çevirmeyi planlıyordum. Far Harbor da yaza kadar biter kafasındaydım ama erken seçim geldi. Kaldı ki seçim iki oturum olacak muhtemelen, bu da en erken 30 haziran demek.

    Haliyle yaz için önümde iki seçenek oluştu:
    Far harbor mu
    Andromeda mı.

    Ben de Andromeda'yı seçiyorum. Ekipten çevirmek isteyen olursa o çevirir Far Harbor'u. Ya da birisi çıkıp ben çeviririm der herkes mutlu olur.

    Ama bana kalırsa ben Far Harbor yerine Andromeda diyorum. Kusuruma bakmayın.

    Ne kusuru. Yaptığınız iş çok zor zaten. Ben konudan uzaktaydım bir süreliğine. Andromeda derken Mass effect andromeda mı ? Eğer mass effect andromeda ise bence de andromeda çevrilmeli. Dlc yerine yeni Bir oyun çevirisi daha iyi olur.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >




  • Başkan andromeda derken mass effect ise 10 numara olur.
  • Sarkis.Kısaohanyan kullanıcısına yanıt
    hocam çevirilmeyen 1 mass effect 3 dlc si var sizin evilhumanın ve kaldıysa alfa çeviri grubunun girişimleriyle bu dlc ile ortaya cıkan işbirliği devamında andromeda projesine geçerse çok güzel olurdu
  • Nuka bitsin yeter ya %20 kalmış zaten yoksa çok yazık olurdu.
  • Tahmini üç hafta.



    Andromeda derken de evet, Mass Effect Andromeda.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan

    Tahmini üç hafta.



    Andromeda derken de evet, Mass Effect Andromeda.

    Mass effect andromeda. Çok güzel haber.

    Andromeda nın dil dosyalarını incelediniz mı? Kaç k metin mevcut acaba ?

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan

    Tahmini üç hafta.



    Andromeda derken de evet, Mass Effect Andromeda.
    Güzel bir süre hocam ben zaten yamanın bitmesini bekliyorum nukaya başlamak için

    Hocam bu arada andromeda için bir ekipmi kuracaksınız? Fallout 4 te son aylarda tek başınıza kaldınız örneğin.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi veterangamer -- 21 Nisan 2018; 20:28:25 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Net bir sayı veremiyorum ne yazık ki. Ama Çek arkadaşlara göre 80 küsur bin satır.

    Ekip kurmayı düşünmüyorum, bir daha ekip kurulur da dağılırsa kahrolurum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Sarkis.Kısaohanyan -- 21 Nisan 2018; 20:47:6 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan

    Net bir sayı veremiyorum ne yazık ki. Ama Çek arkadaşlara göre 80 küsur bin satır.

    Ekip kurmayı düşünmüyorum, bir daha ekip kurulur da dağılırsa kahrolurum.

    Çokmuş. Ekipsiz zor olmaz mı ?

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan

    Nuka'yı bitireceğim, sözüm söz. Ama Far Harbor için aynısını diyemiyorum. Yazın bir sorun olmazsa Andromeda çevirmeyi planlıyordum. Far Harbor da yaza kadar biter kafasındaydım ama erken seçim geldi. Kaldı ki seçim iki oturum olacak muhtemelen, bu da en erken 30 haziran demek.

    Haliyle yaz için önümde iki seçenek oluştu:
    Far harbor mu
    Andromeda mı.

    Ben de Andromeda'yı seçiyorum. Ekipten çevirmek isteyen olursa o çevirir Far Harbor'u. Ya da birisi çıkıp ben çeviririm der herkes mutlu olur.

    Ama bana kalırsa ben Far Harbor yerine Andromeda diyorum. Kusuruma bakmayın.
    Ana oyun Fallout 4 çevirisi %100 sunulmuşken ve ne güzel aylardır Nuka World(NW) / Far Harbor(FH) DLC çevirileri devam ediyor derken sabırsızlıkla merakla sessiz sedasız beklerken eh be @Sarkis.Kısaohanyan hocam oldu mu böyle :( Hala kabullenemiyorum da kusura bakmayın hiç ummuyordum bunu tam anlamıyla bir şok bir kötü süpriz oldu bünyeye.

    Bu durumun en vahim en moral bozucu hayal kırıklığı yaratan tarafı şu: Eğer dediğiniz gibiyse (bir de NW için "vicdan yaptım" yazmışsınız eksik olmayın) NW'u bitirmeniz için bile 30 Haziran sonrasını beklemek zorunda kalacağız ki zaten NW %80'i bitmişti eh FH deseniz yani %26'da bırakmaya değer miydi bilemiyorum pek hoş olmadı bu durum.

    NW/FH çevirisini böyle sanki "iptal ettim benden bu kadar dükkanı kapattım hadee dağılın! harç bitti yapı paydos" der gibi sonlandırmanız sizce oradan bakınca güzel mi oldu @Sarkis.Kısaohanyan? Seçim çalışmalarım var demeniz ardından "zaten ME:A çevirisine başlayacaktım bana ne NW'dan FH'dan aman umurumda değil artık" der gibi takılmanız bile kurtarmıyor maalesef, üzgünüm böyle söyledim diye şimdi bana kızanlar darılanlar olabilir ee "dost acı söyler". Hadi 30 Haziran sonrası bir şekilde kesin devam edeceğinizi (NW/FH'un %100 tamamlanacağını) bilsek valla hiç sorun olmazdı 2-3 ay ne ki her türlü beklerdik hatta ben Eylül'e kadar bitirileceğine emindim fakat şu durumda gerçekten kötü oldu be.

    Her neyse belli ki kesin karar verilmiş geri dönüşü olmayan bir yola girilmiş yapacak bir şey yok elimizden bir şey gelmez, mecburen NW'un %80'de (en azından NW'un %100 olacağı sözü var hadi bakalım) FH'un %26'da bırakılmasına katlanacağız neyse sağlık olsun diyelim gidelim yolumuza.

    ---
    Fallout 4 ana oyun çevirisinde bir kaç gündür Ingilizce yerlerle karşılaşmaya başladım asıl bunu sormaya gelmiştim, özellikle de DLC çevirileri iptal haberinden sonra çıkmaya başladı böyle bundan önce (NW/FH yüklü olmasına rağmen) hiç denk gelmezdim Ingilizce cümlelere. Mesela (seviye atladığımız) perklerin olduğu ekranda daha önce Türkçe gördüğüm bazı yerler şimdi Ingilizce? Hani çevirisi yapılmayan NW'dan geliyorsa başında "N" FH'dan geliyorsa "F" vardır diyordunuz biliyorum ama bir kaç gün öncesine kadar hep Türkçe görüyordum oraları, hem şu an N veya F değil bambaşka bir harfle başlıyor Ingilizce yerler tam hatırlayamadım şimdi. Hani diyorum her şeyi noktalamadan kapatmadan son bir kez Launcher'ınızı kontrol etseniz neden böyle oldu merak ediyorum, yamayı ya da oyunu silip-tekrar kurmaya sebep olmasa bari.




  • Tamamen katiliyorum , Sarkis'e de hak veriyorum ama boyle de hic olmadi cok buyuk hayal kirikligi oldu zaten isler surekli bir entrika sureciyle ilerledi bazen umut vaadeden ilerlemeler oldu en son adami tek biraktilar biz yine umudumuzu yitirmedik destek verdik tarihler surekli sarkti ertelendi uzulduk ama umudumuzu yitirmedik bu son haber de son darbe oldu keske dlc ler de dahil full %100 gorebilseydik...

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 80k çok değilmi hocam tek kişi için? Buarada çekçe altyazı koymamışmı bethesda f4 e ?

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Ravenholm

    Ana oyun Fallout 4 çevirisi %100 sunulmuşken ve ne güzel aylardır Nuka World(NW) / Far Harbor(FH) DLC çevirileri devam ediyor derken sabırsızlıkla merakla sessiz sedasız beklerken eh be @Sarkis.Kısaohanyan hocam oldu mu böyle :( Hala kabullenemiyorum da kusura bakmayın hiç ummuyordum bunu tam anlamıyla bir şok bir kötü süpriz oldu bünyeye.

    Bu durumun en vahim en moral bozucu hayal kırıklığı yaratan tarafı şu: Eğer dediğiniz gibiyse (bir de NW için "vicdan yaptım" yazmışsınız eksik olmayın) NW'u bitirmeniz için bile 30 Haziran sonrasını beklemek zorunda kalacağız ki zaten NW %80'i bitmişti eh FH deseniz yani %26'da bırakmaya değer miydi bilemiyorum pek hoş olmadı bu durum.

    NW/FH çevirisini böyle sanki "iptal ettim benden bu kadar dükkanı kapattım hadee dağılın! harç bitti yapı paydos" der gibi sonlandırmanız sizce oradan bakınca güzel mi oldu @Sarkis.Kısaohanyan? Seçim çalışmalarım var demeniz ardından "zaten ME:A çevirisine başlayacaktım bana ne NW'dan FH'dan aman umurumda değil artık" der gibi takılmanız bile kurtarmıyor maalesef, üzgünüm böyle söyledim diye şimdi bana kızanlar darılanlar olabilir ee "dost acı söyler". Hadi 30 Haziran sonrası bir şekilde kesin devam edeceğinizi (NW/FH'un %100 tamamlanacağını) bilsek valla hiç sorun olmazdı 2-3 ay ne ki her türlü beklerdik hatta ben Eylül'e kadar bitirileceğine emindim fakat şu durumda gerçekten kötü oldu be.

    Her neyse belli ki kesin karar verilmiş geri dönüşü olmayan bir yola girilmiş yapacak bir şey yok elimizden bir şey gelmez, mecburen NW'un %80'de (en azından NW'un %100 olacağı sözü var hadi bakalım) FH'un %26'da bırakılmasına katlanacağız neyse sağlık olsun diyelim gidelim yolumuza.

    ---
    Fallout 4 ana oyun çevirisinde bir kaç gündür Ingilizce yerlerle karşılaşmaya başladım asıl bunu sormaya gelmiştim, özellikle de DLC çevirileri iptal haberinden sonra çıkmaya başladı böyle bundan önce (NW/FH yüklü olmasına rağmen) hiç denk gelmezdim Ingilizce cümlelere. Mesela (seviye atladığımız) perklerin olduğu ekranda daha önce Türkçe gördüğüm bazı yerler şimdi Ingilizce? Hani çevirisi yapılmayan NW'dan geliyorsa başında "N" FH'dan geliyorsa "F" vardır diyordunuz biliyorum ama bir kaç gün öncesine kadar hep Türkçe görüyordum oraları, hem şu an N veya F değil bambaşka bir harfle başlıyor Ingilizce yerler tam hatırlayamadım şimdi. Hani diyorum her şeyi noktalamadan kapatmadan son bir kez Launcher'ınızı kontrol etseniz neden böyle oldu merak ediyorum, yamayı ya da oyunu silip-tekrar kurmaya sebep olmasa bari.

    Alıntıları Göster
    Bilemedim. Yarın %82 güncellemesi atacağım. Bakarım birazdan sorun dosyalardan mı kaynaklı başka bir şeyden mi diye.

    Bu arada provokasyon yapmayı lütfen bırakın, kimse demedi NW'nin bitmesi için 30 haziranı bekleyeceğimi. Daha birkaç satır üstte 3 hafta diye vadettim. Bunun neresinden 30 haziran'dan sonra çıkacağı sonucuna vardınız? Kaldı ki, ne yapayım da FH çevirisini halledeyim? Hali hazırda çevirdiğini iddia eden var mı var, biri çıkıp ben çeviririm desin istiyor muyum istiyorum, ekipten birilerinin çevirme ihtimali olup olmadığından bahsettim mi bahsettim. Daha ne yapayım güzel insan? Sen istiyorsun diye sınav takvimimi mi bırakayım yoksa seçim çalışmalarına katılmayıp ideolojik yükümlülüğümü, bana göre bir yerde vatani görevimi mi yerine getirmeyeyim? Vicdan yaptığım için önümüzdeki üç hafta sınava çalışmaktan vazgeçip, bir yerde belki de geleceğimi feda ediyorum şu anda Nuka-World çevirisi için. Çünkü bu kadar geldim, bekleyenleri yarı yolda bırakmak istemiyorum.

    Ama konu FH için öyle değil. Tabloya askıya alındı diye daha fi tarihinde yazdım. FH'ın daha sadece temeli atıldı. Atıldıktan birkaç gün sonra yalnız kaldım, koca NW'yi %80'e getirdim tırnaklarımla. Yapı bitti paydos durumu yok yani. Ekibe zamanında sunduğum istatistiklere göre NW çevirisini yapmamız için 422 talep aldık, FH için ise 75. Haliyle FH'yi sona aldık. Şimdiyse, çok daha önemli bir iş var önümde. Fallout 4 konusuna yazınca bile heyecanlanıyor müthiş buluyor insanlar. Sonra gelmiş dost acı söyler diyorsunuz.
    Dost acı söyler diyorsunuz da, dost dostunun nesnel şartlarını gözetir. Kendi arzularının yerine getirilip getirilmediğini değil. İstediğiniz çeviriyi yapmadığım için beni umursamaz ilan edip karalayıcı laflar dizmeyin lütfen.

    Far Harbor çevirisinin yayınlanmasını istiyorsanız, hiç kimse çevirmezse diye İngilizce öğrenmeye başlayıp çevirisini üstlenmenizi ya da birilerini çevirmeye ikna etmenizi canı gönülden dilerim.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: veterangamer

    80k çok değilmi hocam tek kişi için? Buarada çekçe altyazı koymamışmı bethesda f4 e ?
    Şaka maka koymamış

    80bin çok, ama şu ana kadar Fallout 4 ve DLC'ler için 144.725 satır çevirmişiz, bunun 98.731 satırla %68,22'si benden.

    80 bin satırın 20 bini codex olsa, geri kalan 60 bin diyalog desek, yazın yarısını eritirim, tahmini 5 ayda tüm diyaloglar biter. Codex'leri de olsa olsa 3 ayda biter tamamen :) Bakalım, hele bir dereyi görelim de, sonra sıvarız paçaları :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan

    Şaka maka koymamış

    80bin çok, ama şu ana kadar Fallout 4 ve DLC'ler için 144.725 satır çevirmişiz, bunun 98.731 satırla %68,22'si benden.

    80 bin satırın 20 bini codex olsa, geri kalan 60 bin diyalog desek, yazın yarısını eritirim, tahmini 5 ayda tüm diyaloglar biter. Codex'leri de olsa olsa 3 ayda biter tamamen :) Bakalım, hele bir dereyi görelim de, sonra sıvarız paçaları :)

    Alıntıları Göster
    Siz olumsuz yazanlara takılmayın hocam. Sayenizde koca oyunu türkçe oynama imkanımız oldu. Kaç defa ertelendi ses çıkmadı bu oyunun çevirisinden ama siz tamamladınız söz verdiğiniz gibi. Bir dlc de eksik kalsın çok önemli değil. Projeye bu kadar emek vermiş olduğunuz dolayısıyla burada yazıp çizen herkesten daha çok önemsediğiniz ortadayken atıp tutanlara, kötü konuşanlara anlam veremiyorum. Ortada tepki verilmesi, baskı yapılması gereken bir konu var evet ama bu milyonlarca oyuncuya sahip bir ülkeye satılan oyuna altyazı koymaya üşenen, koca ülkeye değer vermeyen firmalara ve gereken denetimi ve zorunlulukları sağlamayan yetkililere uygulanması gereken bir baskı. Burada kendi imkanıyla çeviri yapmaya çalışan insanlara değil.
    Hakkımız olanı almak için akılcı davranarak gerekli bilinci yaratmak yerine burada faydası dokunan insanlara saldırmak akıl alır gibi değil. Elde zaten yok bu şekilde ortaya ürün koymaya çalışanlarda küstürülüyor. Ahmakça gerçekten. Zaten bilinçli tüketici toplumda çoğunluğu oluştursaydı, gelen geçenin istediği fiyattan ürün sattığı, vergilendirmenin tavan olduğu, alınan üründen bile kısıtlı yararlanılan bir pazar olmazdık. Neyse söylenecek çok şey var da ben tekrar kendi adıma teşekkür etmek istedim. Her ortamda çatlak sesler daha baskındır ama emeğinizin kıymetini bilenler de var hocam.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan

    Şaka maka koymamış

    80bin çok, ama şu ana kadar Fallout 4 ve DLC'ler için 144.725 satır çevirmişiz, bunun 98.731 satırla %68,22'si benden.

    80 bin satırın 20 bini codex olsa, geri kalan 60 bin diyalog desek, yazın yarısını eritirim, tahmini 5 ayda tüm diyaloglar biter. Codex'leri de olsa olsa 3 ayda biter tamamen :) Bakalım, hele bir dereyi görelim de, sonra sıvarız paçaları :)

    Hocam tabiki siz en iyisini bilirsiniz. Ben daha önce bir oyun cevirmedim yada ekip kurmadım. Ama 5 aya diyalog 3 aya da codex ler deyince tahmini 7 8 aya andromeda gibi bir oyunu tek başınıza çevirmiş olacaksınız kii bu muhteşem bir başarı bence.

    Şimdi mass effect 2 ve 3 ü türkçe altyazılı oynayıp andromeda içinde yama geleceğini düşünürek bekledim. Acaba çeviriyi hızlandırmak için en azından güvendiğiniz 2 3 arkadaşınızla birlikte ekip olup yamayı 3 4 aya düşürerek tatil dönemine temmuz ağustos ayına yetiştirebilir misiniz ?

    Sadece olur mu olmaz mı diye bunu söylemek istedim. Eğer olursa tatilde bir oyun daha bitirmiş olacağız bu sayede. Fallout 4 + Mass effect andromeda + Batman arkham knight tatilde bana doya doya yeter bunlar.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan

    Bilemedim. Yarın %82 güncellemesi atacağım. Bakarım birazdan sorun dosyalardan mı kaynaklı başka bir şeyden mi diye.

    Bu arada provokasyon yapmayı lütfen bırakın, kimse demedi NW'nin bitmesi için 30 haziranı bekleyeceğimi. Daha birkaç satır üstte 3 hafta diye vadettim. Bunun neresinden 30 haziran'dan sonra çıkacağı sonucuna vardınız? Kaldı ki, ne yapayım da FH çevirisini halledeyim? Hali hazırda çevirdiğini iddia eden var mı var, biri çıkıp ben çeviririm desin istiyor muyum istiyorum, ekipten birilerinin çevirme ihtimali olup olmadığından bahsettim mi bahsettim. Daha ne yapayım güzel insan? Sen istiyorsun diye sınav takvimimi mi bırakayım yoksa seçim çalışmalarına katılmayıp ideolojik yükümlülüğümü, bana göre bir yerde vatani görevimi mi yerine getirmeyeyim? Vicdan yaptığım için önümüzdeki üç hafta sınava çalışmaktan vazgeçip, bir yerde belki de geleceğimi feda ediyorum şu anda Nuka-World çevirisi için. Çünkü bu kadar geldim, bekleyenleri yarı yolda bırakmak istemiyorum.

    Ama konu FH için öyle değil. Tabloya askıya alındı diye daha fi tarihinde yazdım. FH'ın daha sadece temeli atıldı. Atıldıktan birkaç gün sonra yalnız kaldım, koca NW'yi %80'e getirdim tırnaklarımla. Yapı bitti paydos durumu yok yani. Ekibe zamanında sunduğum istatistiklere göre NW çevirisini yapmamız için 422 talep aldık, FH için ise 75. Haliyle FH'yi sona aldık. Şimdiyse, çok daha önemli bir iş var önümde. Fallout 4 konusuna yazınca bile heyecanlanıyor müthiş buluyor insanlar. Sonra gelmiş dost acı söyler diyorsunuz.
    Dost acı söyler diyorsunuz da, dost dostunun nesnel şartlarını gözetir. Kendi arzularının yerine getirilip getirilmediğini değil. İstediğiniz çeviriyi yapmadığım için beni umursamaz ilan edip karalayıcı laflar dizmeyin lütfen.

    Far Harbor çevirisinin yayınlanmasını istiyorsanız, hiç kimse çevirmezse diye İngilizce öğrenmeye başlayıp çevirisini üstlenmenizi ya da birilerini çevirmeye ikna etmenizi canı gönülden dilerim.

    Alıntıları Göster
    Gerçekten bana bu kadar yüklenmenize gerek var mıydı kırıcı yerici sözler etmeye gerek var mıydı?. Anlamak imkansız gerçekten, hiç de kırıcı olmadan karalamadan kötülemeden duygularımı paylaştım o kadar büyütülecek o kadar keskin ifadelerle saldırmanıza sebep olacak bir şey yok ki. Neresini ters yanlış anladınız? Siz öylesiniz siz böylesiniz şöylesiniz vb tarzda bir şey var mı yazımda? tek bir kötüleyici lafım olmuş mu? size emir kipiyle bir söz etmiş miyim acaba?... Şu bana yazdığınız cevap mesajı o kadar yanlış taraflara çekilebilir ki korktuğum bu, ben ne demişim siz nereden vurmuşsunuz yazık. Mesajımda demek istediğim konuyu lütfen laflarımı başka başka olmadık yerlere çekmeyin bir zahmet yapmayın bunu, orada yazdıklarım sizin düşündüğünüz gibi değil! hiç değil! hiç öyle o anlamda yazmadım.

    Ne size karşı ne de DH'de hiç kimseye tek bir Çevirmene tek bir Türkçe yamaya dahi hiç karalayıcı davranmadım tek bir kötü lafım hakaret edici kötüleyici kırıcı tavrım olmadı. Hiç kimseye "yama neden bu kadar sürdü, neden yamayı çıkartmıyorsunuz, tamamlamıyorsunuz" vb ifadeleri kullanmadım kullanmam. Ve böyle bir şeyi düşünmedim bile: "İstediğiniz çeviriyi yapmadığım için beni umursamaz ilan edip karalayıcı laflar dizmeyin lütfen." e be hocam @Sarkis.Kısaohanyan bu ne demek şimdi? ben ne demişim neyi nasıl dizmişim yahu? ne demeye getiriyorsunuz?.

    Siz de yıllardır burada DH'de Türkçe yamalar bölümünde varsınız, Türkçe yama konularına yazarken hiç benim kadar yapıcı olumlu olabildiğince pozitif yaklaşımlarda bulunan ne olursa olsun Türkçe yamalar hakkında (Çevirmeni ban'lansa bile Türkçe yaması kötülense bile örn.: Fallout 3) benim kadar iyimser davranan düzgünce destekleyici yazan bir üye gördünüz mü? varsa yoksa DH'de sayımız bir elin parmaklarını geçmez, Türkçe yaması/Çevirmeni iyi olsun kötü olsun fark etmeden tüm Türkçe yamalara/Çevirmenlere karşı yaklaşımı benim kadar olumlu doğru dürüst düzgün yapıcı destekleyici olan çok azdır bunu bilin.

    Ayrıca bu tavrınız bana hiç yabancı değil biliyor musunuz. Sanırım Kasım-Aralık aylarındaydı (bilen bilir @Mastertranslator'un yaptığı Fallout 3 ve sizin Fallout 4 yama konuları başabaş devam ediyordu her gün buralardaydık) bir gün yine böyle hiç olmadık bir şey yüzünden nem kapar gibi yapıp bana şunu demiştiniz: "Burası Fallout 4 konusu, her mesajınızda Fallou 3 GoTY Türkçe yamasını bahsediyorsunuz gidin konusuna yazın burada reklamını yapmayın" gibi bir ifadeniz olmuştu bakın hiç aklımdan çıkmaz @Sarkis.Kısaohanyan, hani birisi kuru iftira atsa bu kadar olabilir yazık günah gerçekten. İşte tavrınız afra tafra hal hareketleriniz yine böyleydi hiç gereksizce hiç de o anlamda bir düşüncem olmadığı halde beni suçlamıştınız aklımdan çıkmaz.

    ---
    @Sarkis.Kısaohanyan tamam neyse hadi büyüklük bizde kalsın; ne olursa olsun kim ne derse desin (her Türkçe yama için her Çevirmen için) her daim pozitif olumlu yapıcı tarafsız yaklaşımımı koruyup yoluma devam ediyorum... Ve son söz şunu söylüyorum kapatıyorum; 200-300 saatlik oynayışım ertesinde (Türkçe yama yapıldığını bilmeden F4'ü bitirmiştim) tekrar Türkçe yama şerefine başladığım (ve şu an 600 saati geçtiğim hala devam ettiğim) Fallout 4'ün Türkçe yaması için emeği geçen herkese tekrar tekrar teşekkür ediyorum ellerinize gözlerinize sağlık, Allah böylesi Türkçe yamalardan/Çevirmenlerden razı olsun, bize böylesi oyunları (en başta Witcher III, TES IV: Oblivion, TES V: Skyrim, F: New Vegas gibi oyunları) Türkçe oynattıkları için ne desek ne yapsak yetmez biliyoruz haklarını helal etsinler... Bundan sonraki çalışmalarınızda ME:A projenizde de @Sarkis.Kısaohanyan size can-ı gönülden başarılar saygılar sevgiler. Hoşçakalın.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 9 Mayıs 2018; 10:4:55 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Ravenholm

    Ana oyun Fallout 4 çevirisi %100 sunulmuşken ve ne güzel aylardır Nuka World(NW) / Far Harbor(FH) DLC çevirileri devam ediyor derken sabırsızlıkla merakla sessiz sedasız beklerken eh be @Sarkis.Kısaohanyan hocam oldu mu böyle :( Hala kabullenemiyorum da kusura bakmayın hiç ummuyordum bunu tam anlamıyla bir şok bir kötü süpriz oldu bünyeye.

    Bu durumun en vahim en moral bozucu hayal kırıklığı yaratan tarafı şu: Eğer dediğiniz gibiyse (bir de NW için "vicdan yaptım" yazmışsınız eksik olmayın) NW'u bitirmeniz için bile 30 Haziran sonrasını beklemek zorunda kalacağız ki zaten NW %80'i bitmişti eh FH deseniz yani %26'da bırakmaya değer miydi bilemiyorum pek hoş olmadı bu durum.

    NW/FH çevirisini böyle sanki "iptal ettim benden bu kadar dükkanı kapattım hadee dağılın! harç bitti yapı paydos" der gibi sonlandırmanız sizce oradan bakınca güzel mi oldu @Sarkis.Kısaohanyan? Seçim çalışmalarım var demeniz ardından "zaten ME:A çevirisine başlayacaktım bana ne NW'dan FH'dan aman umurumda değil artık" der gibi takılmanız bile kurtarmıyor maalesef, üzgünüm böyle söyledim diye şimdi bana kızanlar darılanlar olabilir ee "dost acı söyler". Hadi 30 Haziran sonrası bir şekilde kesin devam edeceğinizi (NW/FH'un %100 tamamlanacağını) bilsek valla hiç sorun olmazdı 2-3 ay ne ki her türlü beklerdik hatta ben Eylül'e kadar bitirileceğine emindim fakat şu durumda gerçekten kötü oldu be.

    Her neyse belli ki kesin karar verilmiş geri dönüşü olmayan bir yola girilmiş yapacak bir şey yok elimizden bir şey gelmez, mecburen NW'un %80'de (en azından NW'un %100 olacağı sözü var hadi bakalım) FH'un %26'da bırakılmasına katlanacağız neyse sağlık olsun diyelim gidelim yolumuza.

    ---
    Fallout 4 ana oyun çevirisinde bir kaç gündür Ingilizce yerlerle karşılaşmaya başladım asıl bunu sormaya gelmiştim, özellikle de DLC çevirileri iptal haberinden sonra çıkmaya başladı böyle bundan önce (NW/FH yüklü olmasına rağmen) hiç denk gelmezdim Ingilizce cümlelere. Mesela (seviye atladığımız) perklerin olduğu ekranda daha önce Türkçe gördüğüm bazı yerler şimdi Ingilizce? Hani çevirisi yapılmayan NW'dan geliyorsa başında "N" FH'dan geliyorsa "F" vardır diyordunuz biliyorum ama bir kaç gün öncesine kadar hep Türkçe görüyordum oraları, hem şu an N veya F değil bambaşka bir harfle başlıyor Ingilizce yerler tam hatırlayamadım şimdi. Hani diyorum her şeyi noktalamadan kapatmadan son bir kez Launcher'ınızı kontrol etseniz neden böyle oldu merak ediyorum, yamayı ya da oyunu silip-tekrar kurmaya sebep olmasa bari.

    @Ravenholm böyle eleştiri olmaz. Arkadaş isterse iptal eder isterse çevirir. Buna siz karar veremezseniz. Çevrildiği zaman ohh ne güzel çok iyi bu. Iptal olduğu zaman oldu mu bu şimdi? Hayal kırıklığına uğradım. Kötü sürpriz oldu. Şok oldum. Demek çok gereksiz. Arkadaş ana oyunu türkçeye çevirip sunmuş. Daha ne istiyorsunuz. Neden iptal ettiğini de açıklamış.

    Saygıyla karşılamanız gerekir.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: berkay_39

    Tamamen katiliyorum , Sarkis'e de hak veriyorum ama boyle de hic olmadi cok buyuk hayal kirikligi oldu zaten isler surekli bir entrika sureciyle ilerledi bazen umut vaadeden ilerlemeler oldu en son adami tek biraktilar biz yine umudumuzu yitirmedik destek verdik tarihler surekli sarkti ertelendi uzulduk ama umudumuzu yitirmedik bu son haber de son darbe oldu keske dlc ler de dahil full %100 gorebilseydik...

    @berkay_39 bende bir oyun türkçeye çevrileceği zaman dlc lerinin de dahil olmasını isterim ama gerekli nedenleri açıklayarak neden çeviremeyeceğini belirtmiş. Bize düşen tek şey saygı göstermek.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 126127128129130
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.