Şimdi Ara

Europa Universalis IV Türkçe Yama [v1.36] (Seyit Mehmet ÇOBAN) (76. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
1.980
Cevap
75
Favori
307.234
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
41 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 7475767778
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • 11 Aralık'ta çıkıyor yeni dlc. Koloni devletleri için bir iki buton ekleyecekler tahminim fazla metin yoktur onu bile çevirebilirsiniz kısa sürede ve beraber çıkarabilirsiniz.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Zebercet kullanıcısına yanıt
    Her yeni DLC ile en az 800'den fazla yeni satır geliyor. Hem de her dosyaya. Bazen eskiden X olan satırı Y yapıyor. Bazen direk 1. satır 2. satır arasına yeni bir satır ekliyor. Üstüne bir de yeni bir dosya ekliyor. Veya bunları yapmasa bile kodlardaki 0'ı 1, 1'i 2 vs. yapıyor anlamını değiştiriyor o satırın.

    Yeni dosya zaten beni engellemiyor. Yeni eklenen satırlar ise biraz uğraşla ekleniyor ama o değişen satırları bulmak ve yeni anlamına göre çevirmek...

    Ya ülke isimlerini bile o şekilde yapıyorlar.

    Pale vardı Meath oldu veya tam tersiydi hatırlamıyorum şu an. Taa 3 güncelleme sonra farkettim onu öğretici oynamadığım için.
  • Tabii doğrudur ben basit düşünüyorum. Teknik olarak o kadar da kolay olmadığı ortada. Çıkacak olan imperator rome oyunu için yeni diller ekleseler keşke Türkçe dahil diyorum ama adamlar sineğin yağını çıkaracak kadar da açgözlü adamlar o yüzden yeni bir masraf kapısı imkansız gibi bir şey. O oyun yaptıkları en iyi olun olacak gibi görünüyor bu arada. Bütün oyunlarından parçalar var.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Zebercet kullanıcısına yanıt
    Ya tek seferlik bir ekip oluştursunlar ve mevcut oyunu, şu anki hali ile 5.000-10.000 dolar arası bir fiyata çevirtsinler. Satır olarak, kelime olarak EU4'ün yanına yaklaşamayacak oyunlar için yapımcılar, Türkçe yapmak için 1.000-1.500 dolar civarı para veriyor. Ki çoğu ortalama oyunlar veya üst seviyeye yakın oyunlar. Bu oyuna 5-10 bin arası bir bütçe çıkarsınlar, daha sonraki her güncellemede de kelime sayısına göre bir fiyat belirlesinler. Ne kadar ciddi bir masraf oluşturabilir ki? Tüm dünya üzerinde en az 400.000 oyuncusu vardır bu oyunun. Sırf Türkiye'de ortalama 4.000-5.000 takipçisi var yani.


    Türkiye'de her bir DLC 18-31 TL arasında değişiyor. Hadi dünya da da 5$'dan satılıyor olsun. Oynayanlardan 200.000 oyuncu DLC'yi alsın diyelim. Bunların 100.000'i de dolarla alışveriş yapıyor diyelim. 100.000x5$ = 500.000$ ediyor her DLC ile. Dolar dışında farklı para birimlerinden de bu değere yakın bir para gelse yetiyor zaten. Bu paradan eğer 5-10bin dolar ayıramıyorlarsa bir şey diyemiyorum ki o da tek sefer. Her DLC ile ödeyecekleri para değeri çok çok daha düşük.
  • Türkçe yama sorunlu değilmiş ben extended timeline modunu kullanıyorum. Demek ki modla uyumlu değil. Extended timeline moduna uyum getirme planın var mıdır? En çok oynanan modlar arasında.
  • Hocam en kötü dili ek paket olarak çıkarsınlar, 30-50 lira farketmez. İsteyen alır bu çok zor değil.
  • Bunu hiç desteklemesem de bu da bir çözüm elbet.

    Sürekli güncellenen bir oyunda mod desteği vermeyeceğim ne yazık ki.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Pyrhosier

    Bunu hiç desteklemesem de bu da bir çözüm elbet.

    Sürekli güncellenen bir oyunda mod desteği vermeyeceğim ne yazık ki.
    Sürekli güncellenen bir oyun için Türkçe yama yapmakta sıkıntı bence hocam. Belki bu oyun için değil ama diğer paragöz firmalar bu tarz şeyleri düşünsünler en azından, bir çok kişi kaliteli yama yapıyor steam aracalığı ile daha legal olacaktır.
  • Ben o sıkıntıları yaşıyorum maalesef her güncelleme zamanında. :(

    Kendi elinle yazmışsın "Paragöz" diye. Paragöz olan firmalar, gelir kapılarını Steam Atölye'ye bırakırlar mı? :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Pyrhosier

    Ben o sıkıntıları yaşıyorum maalesef her güncelleme zamanında. :(

    Kendi elinle yazmışsın "Paragöz" diye. Paragöz olan firmalar, gelir kapılarını Steam Atölye'ye bırakırlar mı? :)
    Çeviri piyasası biraz değişik bizim ülkede sanırım, örgütlenip bir iş yapılamıyor. Bazı amatör arkadaşlar toplanıyor, konu açıyor, sonra "dayım öldü, teyzem vefat etti, kayınçom öldü" deyip yapamayı bırakıyorlar. Bu konuda sizi tebrik ediyorum, bu iş zor iş, azim gerektiriyor.

    Firmaları zaten anlamak çok zor, ben olsam o oyunlara rahat 10-15 dil eklerdim.
  • Bizim ülkede herkes kendi işinin patronu olmayı sevdiği için farklı projeler altında yer almayı pek sindiremiyor. Bazıları da sadece çıkar olarak gördüğü için, kazanç olmayan işlere girmek istemiyor(Bu haklı bir sebep olabilir).

    Ben en çok, kafam koptu, kolum çıktı, 7 göbek öteden annemin hiç tanımadığım dayısı öldü, kayınçom öldü, teyzem vefat etti diye çeviriyi bırakanlardan nefret ediyorum. Bu yüzden o kişilerle tekrardan çalışmıyorum yeni projelerde.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Pyrhosier

    Bizim ülkede herkes kendi işinin patronu olmayı sevdiği için farklı projeler altında yer almayı pek sindiremiyor. Bazıları da sadece çıkar olarak gördüğü için, kazanç olmayan işlere girmek istemiyor(Bu haklı bir sebep olabilir).

    Ben en çok, kafam koptu, kolum çıktı, 7 göbek öteden annemin hiç tanımadığım dayısı öldü, kayınçom öldü, teyzem vefat etti diye çeviriyi bırakanlardan nefret ediyorum. Bu yüzden o kişilerle tekrardan çalışmıyorum yeni projelerde.
    Biz bir oyunu çevirdik oyuna Türkçe çok isteniyordu. Halka açık yaptık. Sonra tabi düzgün çeviriler olmadı, bir sürü hata oldu ama iyi niyetle yapan da oldu. Tabi bizim oyunun dili basitti.
  • Oyunun en çok abone olunmuş modlarından biri. En azından buna şehir isimleri anlamında destek veremez misin?
  • qarty69 Q kullanıcısına yanıt
    Eğer bu güncellemede destek versem ne farkedecek ki? bir sonraki güncelleme de yine kontrol etmem gerekecek...
  • Insult ve Scornful Insult kısımları tamamen çevrildi. Hatalı olan yerler ise düzeltildi.
    Centers of Trade kısımlarının tamamı çevrildi.
    Government Reform kısımlarının tamamı çevrildi.
    Great Power kısımlarının tamamı çevrildi.
    Birçok yerde (Hatalı çeviriler, cümle düzenlemeleri, ülke ve şehir düzenlemeleri) düzeltmeler yapıldı.
    Messages kısmında bir miktar çeviri yapıldı. (En çok çıkan mesajlar öncelik alındı.)
    Eventlerin bir kısmı çevrildi. (En çok çıkanlar çevrildi.) (Eventler hata verdiği için tüm event çevirileri kaldırıldı.)
    Kutsal Roma İmparatorluğu sekmesi yeniden düzenlendi.
    Trade Node kısımlarının bazı yerlerinde düzeltmeler yapıldı ve bazı yerleri çevrildi.
    Charter Company kısımlarının tamamı çevrildi.
    Devastation kısımlarının tamamı çevrildi.
    Prosperity kısımlarının tamamı çevrildi.
    Scorch Earth kısımlarının tamamı çevrildi.
    Center of Reformation kısımlarının tamamı çevrildi.
    Golden Era kısımları tamamen çevrildi.
    Reformasyon, Mutlakiyetçilik ve diğer çağlar ile ilgili kısımların tamamı çevrildi.
    Settlement Growth kısımlarının tamamı çevrildi.
    Estate’ler ile ilgili birçok kısım çevrildi.
    Grant Province/Revoke Province ile ilgili kısımların çoğu çevrildi.
    Yeni DLC ile gelmiş misyonerlik sekmesi düzenlendi ve çevrilmemiş yerler çevrildi.


    Yeni Türkçe Yama yayınlandı. Yamayı ilk konudaki linkten indirebilirsiniz.
  • Emeğine sağlık hocam inşllah en kısa sürede % 100 bitirirsin.
  • 1.28 sürümünde bölge adları ve eyaletler o zaman göre çevirmeli ve eksiklikler var, 1400'lu yılların Ortaçağında Mustafa Kemal'in ne alakası var. Osmanlı ile Mustafa Kemal çok farklı zamanlar, bunun giriş sayfasına konulması çok komik olmuş. Tarihi fotoğraflar konulabilir. Birisini sevmek başka hakkını vermek başka... Osmanlı'ya göre Mustafa Kemal asidir, bugüne göre ise Kahraman'dır. Arada farklar var. Ayrıca oyunda kısmı yerler çevrilmemiş, oyunu yıllar önce ilk çevirenlerden biri olarak bu kadar çok satırla ve az hatayla bu hale gelmelerinden dolayı tebrik ederim, iyi iş çıkardılar.
  • Emeğine sağlık hocam

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Hocam öncelikle çeviri için teşekkürler.Ama benim büyük bir problemim var. Şehir isimleri türkçe yamayı yapınca yok oluyor.Oyunum orjinal ve güncel ingilizce dilinde herhangi bir sorun yok 1.28 sürümünü uyguladım şehir isimlerinin çoğu gitti karakoyunludan kastilaya kadar neredeyse her yerde bozuk şehir isimleri mevcut.Ayrıca 1.27 dede aynı sorun vardı belki bunda giderilir demişti ama düzelmedi Hocam lütfen yardım eder misin
  • 
Sayfa: önceki 7475767778
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.