< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-693F10094 -- 30 Kasım 2020; 3:25:27 > |
|
_____________________________
|

< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-693F10094 -- 30 Kasım 2020; 3:25:27 > |
|
_____________________________
|
|
Hoş geldiniz efenim, kolay gelsin :) Aynı sizin gibi, pandemi de oyun firmalarını vurdu. Bu yüzden cevap gecikebilir, çeviri yükü oldukça fazla, eğer resmi olursa oyun çevirdiğiniz kelimeler bir işe yaramayacak. Şahsen bu benim başıma gelse ben yemişim diyip çeviri meviri yapmazdım, 5 milyon kelime ne demek yahu :D
Çevirmeyi düşündüğünüz başka oyun varsa, tool için bana özelden yazabilirsiniz. Arkadaşlarımla elimizden geldiği kadar yardımcı olmak isteriz. Hepimize yetecek kadar oyun var, birbirimize destek olmamız lazım :) |
|
Çekirdek bir ekiptik elbette yüzlerce kişiden oluşmuyorduk bir-iki elin parmak sayısı kadardık fakat büyük işlere hayallerle girmek bence yanlış bir şey değil. Bu konuyu açtığımda Nisan ayının sonuydu. 7 ay oldu ve ilk başta elimizde bu oyunun metinleri olup çeviriye başlasaydık ve iyi koşulları ele alırsak %90'ına kadar gelmiştik. Belki 90 olmasa da en az 80-85'ini halletmiş olurduk. Tek sıkıntımız ne yazık ki programlama-kodlama bilgisi olan bir tanıdığımız, yakınımızın olmaması. Biz bu çeviriye başlayıp yukarıda bahsettiğim noktaya gelemezdik. Çünkü o iyi koşullar olmadı. 50 veya 40'larda kalırdık. Bu pandemi döneminde arkadaşlarım gerçekten acı deneyimler yaşadı. Fakat çevirinin yarısında kalsak bile Haziran'da yapılan oylama hakkında hala "yapacağız, başlayacağız ya da en azından planlamasını gerçekleştireceğiz" gibisinden bir açıklama yapmayan ZA/UM şu an şimdi deseydi biz o çeviriyi tamamlardık. CD Projekt bilirsin ki bir çeviri ekibinin yaptığı çalışmayı (sanırım 23studios) Witcher 2 ve 3 oyunlarına resmi olarak ekledi ama dikkat ettin mi bilmiyorum DonanımHaber'de konusu olan W3TR ekibiydi yanılmıyorsam bu çeviriyi yetersiz bulup kendi çeviri çalışmasını ortaya sundu. Ben kişisel olarak o çeviriyi daha iyi bulmuştum ki buna birçok arkadaş katıldı bu forumda. Forumun efsane konularındandır. 2015'te oyun çıktığı zamanlarda açılmış bugünlere kadar geldi biraz göz gezinirsen anlarsın ne demek istediğimi. Yani biz çevirimizi yapardık. Resmi çeviri olursa da insanlar 2 kez oyunu oynayıp kendi kararlarını verirdi ki zaten oyun birden fazla kez oynamaya müsait tür yapıya sahip. Hatta bizim için daha iyi olurdu. Kötü çeviri yapmışsak şapkamızı önümüze koyar düşünürdük neden kötü bir iş yaptık diye. Kötü niyetli olmadığınızı biliyorum. Bu kadar geç cevap verdiğim için kusuruma bakmayın lütfen. Keşke biri çıkıp dese ki alın size Disco Elysium'un güncel tüm dil dosyaları ve biz bunu sorunsuz da oyunun içine gömebiliyoruz siz sadece çeviriyi yapın inanın bana hiç tereddüt etmeden başlarız. |
|
İlk mesajda bahsettiğim gibi oldukça profesyonel bir biçimde çalışacağız. Oyun biraz şahsi olarak ilgi alanımda ve oldukça üst seviye bir oyun. Kesinlikle Türkçe çevirisinin yapılıp Türk toplumuna kazandırılması gerekiyor. Çalışma arkadaşlarım biraz kendi alanlarıyla ilgili olduğundan ve oyunun ingilizce kullanımını da çok beğendiğinden ötürü çeviri için oldukça istekliler. Zaten çıkar amacı olmayan istek ile ne kadar zor olsa da altından kalkacağımıza inanıyorum. Herkes oyunu iştahlı bir şekilde oynamakta şu an.
Asıl amacımız oyun sektörüne girmeden önce Türk oyuncu kitlesini uluslararası alanda etkin bir şekilde farkındalığını sağlamak. Bu yüzden çeviriyi yaptıktan sonra resmi bir şekilde de sunmak için firmayla görüşmelerde bulunup elimizden geleni yapma derdindeyiz. Sizden gelecek olan manevi destek çok önemli. Bu yüzden sizlerin desteğine ihtiyacımız var. |
|
_____________________________
|
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
| _____________________________ |
|
|
_____________________________
|
|
|
_____________________________
Anonymous Çeviri Yöneticisi...
|
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
_____________________________
|
|
|
_____________________________
|
|
|
_____________________________
Signed by Hares
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi walküre -- 24 Nisan 2020; 0:8:16 > |
|
_____________________________
Anonymous Çeviri Yöneticisi...
|
|
|
_____________________________
|
|
|
_____________________________
|
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
_____________________________
|
|
|
_____________________________
|
|
|
_____________________________
|
|
_____________________________
![]() “Lead me, follow me, or get out of my way.” — George S. Patton |
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ajira -- 29 Nisan 2020; 5:30:40 > < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
_____________________________
|
|
|
_____________________________
|
|
|
_____________________________
|
|
|
_____________________________
|