Şimdi Ara

Desperados III Türkçe Yama [Yayımlandı] Rapid Çeviri (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
83
Cevap
10
Favori
17.729
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
38 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Valla ne yalan söyleyeyim yama iyiye benziyor şu ana kadar öyle bariz bir hataya denk gelmedim. Yamanın başka biri tarafından yapıldığını da bilmediğimden yeni yama diye direk övmeye ve oyunu oynamaya başladım. Apex çevirinin çevirileri gayet beğeniyorum güzel işler yapıyorlar. (Pc Building Simulator'de biraz karmaşıklık var) Bu arkadaş da yama konusunu gördüğü halde yamayı yaptıysa ayıp etmiş. Benim gibi konuyu görmediği için 'şuna başlayım da bitireyim' diyerek yaptıysa söyleyecek pek bir şey yok açıkcası. Apex, çevirilerini ücretli yayınlamıyor. Yani ücretli yama karşıtı biri değil... Ya kişisel bir problem var, ya da cidden konuyu görmemiş. Yargısız infaz yapmadan önce konu sahibi kendini açıklaması için bir şans verin bence... Kasıtlıysa yapılan hareket, hiç doğru bulmuyorum...
  • Eveet. Arkadaşlar toplanın bakalım herkesin beklediği o ifşa geldi. Bakın her ne kadar ücretli çeviri yapan ekiplere gıcık olsam da ve onlara ara sıra laf atsam da, bu şekilde sırf 'biz önce bitirdik' demek için saçma sapan işlere girişen arkadaşlara daha fazla gıcık oluyorum. Öncelikle bu çeviri Bing Translator kullanılarak çevrilmiştir. Ancak çeviriyi aynen almak yerine, bir kelimesini değiştirip aktarmışlardır. Resimleri aşağıda.

    Konuya koydukları video ile İngilizce videoyu yan yana açıp izledim, hangi satır nasıl çevrilmiş baktım ve orijinal satırları Bing Translator'a aktararak çevirdim. Benzerlik oranı oldukça yüksek.

    Desperados III Türkçe Yama [Yayımlandı] Rapid Çeviri


    Bing Translator'un bu şekilde çevirdiği o satır bu elemanların 'çevirisinde de' "Eğer sarı yer size ulaşırsa, düşman sizi algılar, saldırmaya başlar ve alarmı çalar." şeklinde 'çevrilmiş. Bu cepte.

    ---

    Desperados III Türkçe Yama [Yayımlandı] Rapid Çeviri



    İkinci resimde de, Bing Translator'un bu şekilde çevirdiği bu satır, bunların 'çevirisinde', "Daha sonra bir baltayla geri döneceğim." şeklinde 'çevrilmiş'. Dediğim gibi bir kelime değiştirip yapıştırılmış.

    ---

    Desperados III Türkçe Yama [Yayımlandı] Rapid Çeviri


    Bu en garip olanı, Bing Translator'un bu şekilde çevirdiği çeviriyi, bunlar "işte benim oğlum, şimdi yakınımda dur" diye çevirmişler. Yani gerçekten sadece "Aferin" yazamadınız mı?

    --
    Desperados III Türkçe Yama [Yayımlandı] Rapid Çeviri


    Efendim bu da sonuncusu, yahu bari biraz değiştirseydiniz. Bing Translator'un bu şekilde çevirdiği bu satırı, bunlar "Cooper, mavi yarıçap içindeki düşmanların dikkatini dağıtmak için bozukluk atabilir." şeklinde çevirmiş, yani pes artık.

    Dediğim gibi bu elemanlar sen burayı al ben burayı, tek gecede bitirelim diye girişmişler. Bak kaliteli olsa hadi tamam gerçekten kaliteli olmuş emek vermişler yine de diyeceğim ama bunların tek derdi, onlar yapmasın, millet birbirine girsin, arada birkaç kişi de olsa bizi övse yeter gibi bir şey sanırım. Bir de ücretsiz yayımlamışlar, kendilerince yardım ediyorlar oyunculara. Yazık.




  • Beklediğim ifşa geldiğine göre konuyu şikayet ede basalım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 2 de 2 etti önce snowrunner sonra bu lütven başka gurupların yaptığı yamaları tekrarlamayın ve önceden duyurun, acs odysey DLC leri iyi bir projeydi ama zaten animusun garanti yapıcağı çeviriyi yaptınız, snowrunner tm anlıyorum Godfather çeviriyle başta ortaktı ona kızmak olmaz lütven sonraki projelerinizi duyurunuzki sabırsızlıkla bekleyip iyi dileklerimizi iletelim yolunuz açık olsun ,sıradaki projenizi sabırsızlıkla bekliyorum

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Burhan2525

    2 de 2 etti önce snowrunner sonra bu lütven başka gurupların yaptığı yamaları tekrarlamayın ve önceden duyurun, acs odysey DLC leri iyi bir projeydi ama zaten animusun garanti yapıcağı çeviriyi yaptınız, snowrunner tm anlıyorum Godfather çeviriyle başta ortaktı ona kızmak olmaz lütven sonraki projelerinizi duyurunuzki sabırsızlıkla bekleyip iyi dileklerimizi iletelim yolunuz açık olsun ,sıradaki projenizi sabırsızlıkla bekliyorum
    sen ne naif adamsın Burhan2525
  • Ben diğer ekibin yamasını tercih ederim onların gösterdikleri gayret ortada. Yanlız şunu söylemem lazım hiç bir oyun kimsenin tekelinde değil isteyen istediği oyunu çevrilse bile yeniden çevirir buna kimse karışamaz.

    Oyunu ilk çeviren tekeline alır diye bir kaide yok. Çıkın bu kafadan. Her yama konusuna atlayıp tartışma çıkarıyor konuları çöplüğe çeviriyorsunuz.
  • alex59 kullanıcısına yanıt
    Forumda translate yama paylaşımı yasak.
  • Diğer grup paralı çevirip bu ücretsiz olsaydı sizi desteklerdim. Ama onlarda ücretsiz olarak yayımlayacaklarını belirtmişler bu yüzden yapılan ayıp gibi geldi bana. Ha etik mi dersen yaptığın rtik bence sonuçta bu yamayı 50 grup birden de çevirir.Ben paralı çeviriye sonuna kadar karşıyım 1 kuruş para da vermem çeviriye vereni de sevmem. Buda böyle biline.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • TackleBarry kullanıcısına yanıt
    Yamanın Translate olduğuna dair hiç bir kanıt yok. Yukarıdaki arkadaşı ciddiye bile almadım. Bugün aynı yöntemi hangi oyunda kullanırsan kullan, çeviri programlarıyla normal çeviri arasında bir bağ mutlaka olacaktır. Yama böyle olsaydı ' Ben var gelmek şimdi, gelecem' tarzı bir cümle olsaydı evet yama translate ve konu kaldırılsın diye şikayette bulunabilirdik. 2 saat oynamışlığım var bu oyunu ve ciddi anlamda yazılar gayet açıklayıcı ve normal geldi bana. Apex, çeviri yapmasaydı bu arkadaş çevirseydi direk atsaydı bir çok kişinin öveceğinden adım gibi eminim. Yaptığı yanlışı her ne kadar doğru bulmasam da yama'ya %100 translate demek de doğru olmaz. Yiğidi öldür ama hakkını yeme misali, ya da Sezarın hakkı Sezara misali... @GodVader isimli arkadaş umarım bir açıklama yapar...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi azor ahaii -- 23 Haziran 2020; 19:31:16 >
  • Jetstream Sam kullanıcısına yanıt
    Buradan translate olup olmadığını anlayamayız. Şeye benziyor bu örnek,

    "My name is Serkan" "Benim adım Serkan" tarzında bir durum ortada. Translate mi değil mi oyunu oynayanlar karar versin.

    Ac Odyssey first blade DLC sini çevirdiler. Onu oynayanlar da yorum yapabilirler.

    ---------------

    Bir oyuna isteyen istediği kadar çeviri yapsın. Beni ilgilendirmez. Ama en azından bir duyuru yap, bir şey söyle. Diğer ekiplerin de en azından bir haberi olsun, ona göre başka oyun çevirir yada planını ona göre yapar. Bu durumlardan hoşlanmıyorum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Ulan bari proje başlangıç tarihini 1 haziran olarak gösterseydiniz de belki translate robot çeviri olmadığı pek anlaşılmazdı :) Ama adamlar dürüst adamlarmış yiğidi öldür hakkını ver 4 günde translate ile işi bitirdik demişler resmen. Apex'te bir an önce çıkarsa da başlasak şu oyuna.
  • Bir kaç bölüm oynadım. Oyunun çevirisi gayet güzel. Arkadaşların ellerine sağlık. Yalnız diğer grup adına da üzüldüm. Keşke böyle bir sıkıntıya sebebiyet verilmeseydi, daha iyi olurdu.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: obasar84

    Ulan bari proje başlangıç tarihini 1 haziran olarak gösterseydiniz de belki translate robot çeviri olmadığı pek anlaşılmazdı :) Ama adamlar dürüst adamlarmış yiğidi öldür hakkını ver 4 günde translate ile işi bitirdik demişler resmen. Apex'te bir an önce çıkarsa da başlasak şu oyuna.
    Qnoops 1 ayda 39500 Satır, 341000 kelimelik Metro Exodus u çevirirken sorun yok, ama bir başkası daha küçük bir oyunu çevirince sorun var ? Dik duruş sergileyen. Rapid i savunduğum çıkarılmasın buradan. Bana göre olmadığını söyledim en başından

    Apex de çıkarsın, hangisi daha iyi ise millet onu kullansın.

    (Dip not: Qnoops a laf ettiğim yok. Yanlış anlaşılmasın. Kendisine başarılar.)

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Hızlı bir yama için teşekkürler. Diğer ekibe yamalarını beklediğimi belirttim. Sonrasında ilk olarak onların yamasıyla sonrada sizin yamanızla bir süre oynamayı planlıyorum. Hanginiz daha kaliteli bir iş çıkarmış anlayabilmek adına.
    Yamalar hiçbir zaman hiçbir grubun tekelinde değildir. Dileyen orjinalden türkçesi çıkmış bir oyuna bile yerelleştirme yapabilir, bu nedenle bu işi yapan kişilere önyargılı yaklaşmaya hiç gerek olduğunu sanmıyorum.
    İyi forumlar.
  • Yamalar hiç kimsenin tekelinde değildir.
    İsteyen istediği oyunu çevirir.
    Bir oyunun 10 tane çevirisi olsa bile 11.si yapılabilir.
    ...

    gibi şeyler bana saçma, mantıksız ve önemlisi gayri ahlaki geliyor. GTA 4'teki gibi çeviri kötüdür, sallamasyondur ben/biz daha iyisini yapacam/yapacaz der yeniden bir çeviri yaparsınız amenna. Oyun güncellenmiş yeni metinler, diyaloglar vs gelmiştir, mevcut çeviri eskidir siz güncel bir çeviri yaparsınız eyvallah. Ama adam duyurmuş, ben çeviriyorum demiş hatta çeviriyi yüzde 80-85'e belki 90'a getirmiş, hooop bir başkası geliyor biz de bu oyunu çevirdik deyip pat diye çeviri yayınlıyor. Adam bilmiyordur, haberi yoktur ona bir şey diyemem ama önce insan bir araştırır. İşin garibi nedense bu tür olaylar nispeten küçük çevirilerde oluyor. En basiti U-crew 1.5-2 sene FF 15'in yüzüne bakmadı askıda diyerek. İnternette toolu olduğu halde bir Allah'ın çeviri ekibi u-crew FF 15'i sallamıyor diyerek girişmedi. Ama maşaallah ufak çaplı (çeviri olarak) oyunlara gelince aynı oyuna 3'er 5'er yama çıkıyor. Herkes atlıyor. RE 3 Remake'in 4-5 tane yaması var en basiti. Adam A oyununu çeviriyorsa sen git B oyununu çevir. Aynı oyuna girişmenin mantığı ne? Genel söylüyorum bu olay için değil, yanlış anlama olmasın.




  • elinize sağlık hocam.
  • Translate dediğiniz şey artık eskisi gibi "Bana bunu sen getir mi?" düzeyinde değil çok gelişti ve değişti. Saçma sapan cümle bekleyenler önce bir translate denesin sonra buraya yazsın şöyle mi böyle mi olmalı diye.

    Translate yapılmış ise konunun silinmesi gerek. Ben her ne kadar kim nasıl çeviri isterse öyle kullansın oyu kullanmış olsam da kurallara uymak gerekiyor.
  • Ellerinize sağlık. Yaptığınız kesinlikle yanlış değil. Sadece pek alışılagelmiş bir durum olmadığından arkadaşlar heyecanlandılar biraz. Hiçbir oyun kimsenin tekelinde değildir. Sen bu grubu sevmiyorsan konularına girmezsin yamasını da indirmezsin bu kadar net ve basit. Konu sahibi arkadaşta konudaki abuk subuk baltalama mesajlarını yönetime bildirip sildirsin. Yama için tekrar teşekkürler yakın zamanda bağış yapacağım size.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi kullaniciadi12 -- 23 Haziran 2020; 22:18:29 >
    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.