Şimdi Ara

Bu ingilizce cümleyi anlamadım.

Koronavirüs Özel
Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
4
Cevap
0
Favori
279
Tıklama
Tüm Forumlar >> Konu Dışı / Off Topic >> Konu Dışı Özel >> Bu ingilizce cümleyi anlamadım.
Sayfaya Git:
Sayfa:
1
Giriş
Mesaj
  • Yarbay
    4502 Mesaj
    The question is not if we can save the coral reefs, but if we choose to.



    |
    |
    _____________________________
    Mutluluğun bittiği yerde, Dibe çeken hayaller ile sarıldım kendime. Göz yaşlarımın içinde debelenen hüzünlerim ile beraber, Her şeyin yazılıp çizildiği bir dünyadan,edebi yaratıcılığımı ortaya çıkaracak bir dünyaya doğru... Hiç kimse hiç bir şeyi değiştiremez,çok geç. Hüzünlerimin içinde kendimi kaybettim. Ruhumda,Tepeden tırnağa yara....Oturdu kara kara. Çocukluk hayallerim,ölmekte olan bir gencin içinde çürümeye hapsoldu.
  • Yüzbaşı
    371 Mesaj
    Asıl soru mercan resiflerini kurtarabilip kurtaramamamız değil; kurtarmayı seçip seçmememiz.


    Umarım yardımcı olmuştur.

    Edit: “Bu kadarını anladık, farkı ne?” dersen şöyle açayım da garanti olsun şöyle bir film repliği gibi vererek:

    Seni kurtarmak benim elimde. Bunu yapabilirim. Asıl soru, bunu yapar mıyın?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Milfka -- 17 Ağustos 2018; 22:59:9 >
    _____________________________
    I know I am dying; but loved...

    Rust in Peace
  • Yarbay
    4502 Mesaj
    quote:

    Orijinalden alıntı: Milfka

    Asıl soru mercan resiflerini kurtarabilip kurtaramamamız değil; kurtarmayı seçip seçmememiz.


    Umarım yardımcı olmuştur.

    Edit: “Bu kadarını anladık, farkı ne?” dersen şöyle açayım da garanti olsun şöyle bir film repliği gibi vererek:

    Seni kurtarmak benim elimde. Bunu yapabilirim. Asıl soru, bunu yapar mıyın?
    Hocam peki bu ingilizcedeki bir deyim mi,yoksa normal cümle kurma şekillerinden midir ?
    Anlamak için galiba bu deyimlere alışık olmak lazım,ya da yeterli gramerim olmadığı için anlamadım.Genelde B2 seviyesi yazıları rahat anlayabiliyorum.
    İngilizcede devrik cümleler de varmış,özel kalıplaşmış cümlelerde,bu normal bir cümlemidir ?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi oksygen -- 18 Ağustos 2018; 0:6:6 >
    |
    |
    _____________________________
    Mutluluğun bittiği yerde, Dibe çeken hayaller ile sarıldım kendime. Göz yaşlarımın içinde debelenen hüzünlerim ile beraber, Her şeyin yazılıp çizildiği bir dünyadan,edebi yaratıcılığımı ortaya çıkaracak bir dünyaya doğru... Hiç kimse hiç bir şeyi değiştiremez,çok geç. Hüzünlerimin içinde kendimi kaybettim. Ruhumda,Tepeden tırnağa yara....Oturdu kara kara. Çocukluk hayallerim,ölmekte olan bir gencin içinde çürümeye hapsoldu.
  • Yüzbaşı
    312 Mesaj

    adam günlerdir bu soruyu bekliyormuş gibi cevaplamış helal olsun
    |
    |
    Ingilizceci kullanıcısının, bahsedilen mesajını gör
    _____________________________
Sayfaya Git:
Sayfa:
1
Reklamlar
SEO
Sohbet
Media Sözlük
bankalar.org
Bu sayfanın
Mobil sürümü
Mini Sürümü

BR5
0,172
1.2.165

Reklamlar
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.