Şimdi Ara

bir durumu, meseleyi 'uzatmak'

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
5 Misafir (1 Mobil) - 4 Masaüstü1 Mobil
5 sn
5
Cevap
0
Favori
934
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Tureng'de "dwell on a subject" denmiş ama beni tatmin etmedi.
    Türkçe'de "Daha fazla uzatmadan, asıl konumuza dönelim" gibi kullanılan İngilizce bir kelime var mı?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >



  • cut to the chase,sadede gelmek ya da asıl meseleyi konuşmak anlamına geliyor

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • belki bunlar işinize yarar;

    asıl konuya gelecek olursak to get to the main point
    uzun lafın kısası to cut a long story short
    kısacası in short

    kaynak tureng.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mutlucan96

    Tureng'de "dwell on a subject" denmiş ama beni tatmin etmedi.
    Türkçe'de "Daha fazla uzatmadan, asıl konumuza dönelim" gibi kullanılan İngilizce bir kelime var mı?

    Dwell on a subject dediğiniz anlamı taşımaz, o bir konu üzerinde kafa patlatmak anlamına gelir, o manada konuyu uzatmak, bunu kastetmişler.

    Sizin sorunuza gelecek olursak "konuyu uzatmak" tarzı bir deyim benim bildiğim yok, başka bağlaçlarla buna yakın anlam yakalayabilirsiniz.

    To put it simply
    To sum up briefly

    gibi kalıpları kullanabilirsiniz. Bunlar da aşağı yukarı "kısaca özetlersek, açıklarsak" anlamına geliyorlar. Dediğim gibi ikisi farklı diller olduğundan birinde olan deyimin diğerinde olmaması durumuna sıklıkla rastlanıyor, bu sorun yakın anlamdaki deyim/kelimeleri kullanarak çözülür.




  • Herkese teşekkürler.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.