Şimdi Ara

Batman Arkham Knight Türkçe Yama Çalışması [AnimusProjesi.com] (18. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
674
Cevap
22
Favori
120.269
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
31 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1617181920
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: M.Shewki

    Arkadaşın yaptığı pireyi debe yapmak değil sadece 1 aydan fazla süryle test edilen bir yamanın bu şekilde gelip daha sonrasında ise bir açıklama olmamasına değinmiş. Tabi ki gözden kaçan kesimler olacaktır ama bu kadar olaydan sonra animus ekibinin yaptığı saldırılar ve de yorumlar sonrasında da insan tam bir çeviri bekleme hakkına da sahip.

    Alıntıları Göster
    Bir kaç gün önce discord da konuşuldu The Curse of the Pharaohs dlc çevirisinde gözden kaçan yerler hakkında. Hatta bir çevirmen arkadaş sizlerin bulduğu yerlerin sayısı fazla ise bunların ekran görüntüsünü alıp toplayın bir klasör halinde bize ulaştırın gerekli düzenlemeleri yapalım demişti. Sizde hak veriyorsunuz madem ki olabilecek gözden kaçan yerlerin olabilmesi konusunda.Bu durumda yapılması gereken o halde bu hataların giderilmesi adına bir adım atmak yardımcı olmak mı doğru olan ? Yoksa burada alay edercesine konuşmak mı ?

    %100 kusursuz bir çeviri isteniyorsa bir oyun için test sürecine ciddi anlamda vakit ayırmak gerekir. Bu sefer çok uzadı şeklinde eleştiriler gelecektir. 1 Gün geçmiş olmasına rağmen batman yamasında olduğu gibi. Yada hali hazırda çevirisine devam edilen Assassin's Creed Odyssey yaması gibi. Herkesi memnun etmek mümkün değil ne yazık ki. İnsanlar vurmak istedikten sonra her şekilde bir yolunu bulurlar.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CeyhunYcl -- 1 Şubat 2019; 22:57:27 >




  • s_demirci_53 kullanıcısına yanıt
    Humblebundle verdiğinde mi almıştınız?
  • s-adebisi kullanıcısına yanıt
    İnstant gaming sitesinden aldım, alırken blackgate ve arkham asylum listede yoktu fakat onu da verdiler

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: CeyhunYcl

    Bir kaç gün önce discord da konuşuldu The Curse of the Pharaohs dlc çevirisinde gözden kaçan yerler hakkında. Hatta bir çevirmen arkadaş sizlerin bulduğu yerlerin sayısı fazla ise bunların ekran görüntüsünü alıp toplayın bir klasör halinde bize ulaştırın gerekli düzenlemeleri yapalım demişti. Sizde hak veriyorsunuz madem ki olabilecek gözden kaçan yerlerin olabilmesi konusunda.Bu durumda yapılması gereken o halde bu hataların giderilmesi adına bir adım atmak yardımcı olmak mı doğru olan ? Yoksa burada alay edercesine konuşmak mı ?

    %100 kusursuz bir çeviri isteniyorsa bir oyun için test sürecine ciddi anlamda vakit ayırmak gerekir. Bu sefer çok uzadı şeklinde eleştiriler gelecektir. 1 Gün geçmiş olmasına rağmen batman yamasında olduğu gibi. Yada hali hazırda çevirisine devam edilen Assassin's Creed Odyssey yaması gibi. Herkesi memnun etmek mümkün değil ne yazık ki. İnsanlar vurmak istedikten sonra her şekilde bir yolunu bulurlar.

    Alıntıları Göster
    Genç kardeşim bak bu şekilde yazsınlar canımızı yesinler ama animus ekibi ve de para ödeyip körü körüne yazılanları okumadan savunnalar yaptığımız onca olumlu eleştiriyi okumadan yazdığımız 2-3 olumsuz eleştirileri okuyup üzerimize saldırdılar.

    Olumlu eleştiri insanı keyiflendirir ama bir insan(lar) olumsuz eleştiriyi de kaldırabilmeli ve de kendi(leri)ne şu soruyu sorabilmeli ; nerde hata yapmuşiız hemen hatamızı ya da hatalarımızı bulup düzeltelim. Ama ekip habire saldırıya geçtikçe geçti.

    Ben o arkadaştan çok daha fazla hata yakaladım ha kaldı ki benim gibi oyun oynarken sineğin kanadından yağ çıkaran insanlar her ayrıntıyı ve detayı okur sen okumazsın sen ayrıntıyla uğraşmayabilirsin o da senin bileceğin bir iş.

    Dendi ki 1,5 ay biz bu Türkçe yamayı test ettik bir sıkıntı yok 100 % çeviri hazır. Biz de şunu sorduk madem bu yama 1,5 ay test sürecinden geçti ve bunu bir ekip gerçekleştirdi o zaman bu ve bunun gibi detaylar neden gözükmedi ya dagörmezden mi gelindi. Tabi ki çeviride gözden kaçan kısımlar , harf ve de kelime hataları, yanlış çevrilen kısımlar olabilir. Buna bir şey demiyoruz zaten. Bizler bunu görmezden gelen ekibin ve yandaşlarının büyük bir sinirle kapana sıkıştırışmış bir vahşi hayvan gibi saldırmasına karşılık bu şekilde belirtmelrde bulunuyoruz.

    Said Bey' den mantıklı bir cevap bekliyoruz o başlıyor esip gürlemeye. Hatta bir yorumu kaldırıldığında Said Bey çok daha fazla köpürdü sebebi ise hakaret ettiği kısımları **** şeklinde belirttiğini ifade etti. Eeeee sen hakaret ediyorsun bir de üstüne bakın ben hakaret ettiğim kısımları **** işareti koydum diye birde bunu söyleyp arkasına sığınıyorsun *** işareti koydum diye. Bir şeyler yazarken öncelikle ilk yorumdan itibaren bir oku , sorasında olumsuz görüş yapanların neden olumsuz görüş yaptıklarını bir mantık çerçevesi içerisinde incele, sonra da burada beni ya da bir başka insanı alıntılayarak yorum yap. Yani tarafsız olarak.

    Bizim için değil bu yamalar. EN si olmayan ama AC yi oynayıp hikayesini anlamak isteyen oyuncular için çok şey yaptılar. Hepsinin eline koluna emeklerine sağlık.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: M.Shewki

    Genç kardeşim bak bu şekilde yazsınlar canımızı yesinler ama animus ekibi ve de para ödeyip körü körüne yazılanları okumadan savunnalar yaptığımız onca olumlu eleştiriyi okumadan yazdığımız 2-3 olumsuz eleştirileri okuyup üzerimize saldırdılar.

    Olumlu eleştiri insanı keyiflendirir ama bir insan(lar) olumsuz eleştiriyi de kaldırabilmeli ve de kendi(leri)ne şu soruyu sorabilmeli ; nerde hata yapmuşiız hemen hatamızı ya da hatalarımızı bulup düzeltelim. Ama ekip habire saldırıya geçtikçe geçti.

    Ben o arkadaştan çok daha fazla hata yakaladım ha kaldı ki benim gibi oyun oynarken sineğin kanadından yağ çıkaran insanlar her ayrıntıyı ve detayı okur sen okumazsın sen ayrıntıyla uğraşmayabilirsin o da senin bileceğin bir iş.

    Dendi ki 1,5 ay biz bu Türkçe yamayı test ettik bir sıkıntı yok 100 % çeviri hazır. Biz de şunu sorduk madem bu yama 1,5 ay test sürecinden geçti ve bunu bir ekip gerçekleştirdi o zaman bu ve bunun gibi detaylar neden gözükmedi ya dagörmezden mi gelindi. Tabi ki çeviride gözden kaçan kısımlar , harf ve de kelime hataları, yanlış çevrilen kısımlar olabilir. Buna bir şey demiyoruz zaten. Bizler bunu görmezden gelen ekibin ve yandaşlarının büyük bir sinirle kapana sıkıştırışmış bir vahşi hayvan gibi saldırmasına karşılık bu şekilde belirtmelrde bulunuyoruz.

    Said Bey' den mantıklı bir cevap bekliyoruz o başlıyor esip gürlemeye. Hatta bir yorumu kaldırıldığında Said Bey çok daha fazla köpürdü sebebi ise hakaret ettiği kısımları **** şeklinde belirttiğini ifade etti. Eeeee sen hakaret ediyorsun bir de üstüne bakın ben hakaret ettiğim kısımları **** işareti koydum diye birde bunu söyleyp arkasına sığınıyorsun *** işareti koydum diye. Bir şeyler yazarken öncelikle ilk yorumdan itibaren bir oku , sorasında olumsuz görüş yapanların neden olumsuz görüş yaptıklarını bir mantık çerçevesi içerisinde incele, sonra da burada beni ya da bir başka insanı alıntılayarak yorum yap. Yani tarafsız olarak.

    Bizim için değil bu yamalar. EN si olmayan ama AC yi oynayıp hikayesini anlamak isteyen oyuncular için çok şey yaptılar. Hepsinin eline koluna emeklerine sağlık.

    Alıntıları Göster
    DLC Yamasının Testi 80 Saat sürdü. Test sonrası 28 bin satır Ek çeviri yapıldı, 1 Ay sürdü bu çeviri.

    Konuyu Çok gereksiz ve yere çekmek ve taşkınlık yapmak için uğraşıyorsunuz, istediğiniz kadar uğraşın.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: KaN.

    DLC Yamasının Testi 80 Saat sürdü. Test sonrası 28 bin satır Ek çeviri yapıldı, 1 Ay sürdü bu çeviri.

    Konuyu Çok gereksiz ve yere çekmek ve taşkınlık yapmak için uğraşıyorsunuz, istediğiniz kadar uğraşın.

    Alıntıları Göster
    yine dediğim noktaya geldik. hala da olumsuz yorumları okuyup düşünmek yerine yine kendinizi haklı çıkarmak için çabalıyorsunuz. Tebrikler. Bu kafa yapısıyla hiçbir şekilde kendinizi geliştiremezsiniz. Siirlenip köpürmek yerine insalara kulak verseydiniz şimdiye bu konu bu kadar uzamamıştı. Ama sizde bunu hala kavrayama ma gibi bir durum söz konusu. Her neyse anlayana sivri sinek saz, anlamayana davul zurna az demiş ATALARIMIZ.




  • Cevap vermeyin şunlara verdikçe tozutuyorlar bırakın kendi hallerinde takılsınlar.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: # Ace #

    Cevap vermeyin şunlara verdikçe tozutuyorlar bırakın kendi hallerinde takılsınlar.
    He ya hakikaten sen ve senin gibiler bayağı bir tozutuyorsunuz. Bırakalım da kendi halinizde takılmaya devam edin. Bu arada sana bir uyarı o tozutma kelimesini net dışında başka bir yerde kullanma başını ciddi derecede ağrıtma ihtimali yüksektir. O egon ve paranda kurtaramaz seni.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi M.Shewki -- 3 Şubat 2019; 6:23:8 >
  • Merhaba arkadaşlar, bahsi geçen iş geçişini tamamladım. Artık kariyerime 23 Studios'ta managing director/genel müdür olarak devam edeceğim. Bu sebeple Animus Projesi'ndeki görevlerimi Erkam Ali Dönmez'e devrediyorum. Artık bu kullanıcı adı ile Animus Projesi ile ilgili bir mesaj atmayacağım. Var olan konuları da Animus Projesi adlı resmi hesaba devredeceğiz. Devam eden projelerin hiçbiri bu değişiklikten etkilenmeyecek çünkü zaten hali hazırda çevirmen veya proje yöneticisi olarak bulunmuyorum. Bu değişikliğin hayırlı olması dileğiyle.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: CeyhunYcl

    Sunmuş olduğunuz görseller de ki hatalar oyunun senaryo akışını anlamanıza engel olan hatalar mı ? Sağda solda 2-3 satırlık işlevi olmayan 2-3 parşömenin çevirisinin gözden kaçmış olması yada zırh hakkında ki açıklamanın yada içeriği türkçe olan ama başlığı ingilizce bir yazının bu kadar mı önemli ? Birazcık bile ingilizce biliyorsanız eğer zaten yazılanı anlarsınız. Yabancı dil bilmeye bilirsiniz bu atlanılan kısımlar sizin için o kadar önemli ise çevirisini yapabileceğiniz gerekli yardımcı programlarda var.

    %100 Kusursuz şekilde bir çeviri mi bekliyorsunuz ? Bu şekilde ufak tefek gözden kaçan şeylerin olması gayet normal değil mi ? Bence siz pireyi deve yaparak yapılan işi kötülemek çabası içerisindesiniz.

    Alıntıları Göster
    Şaka mısın birader sen? Para vererek alıyorsun bu ürünü, tabiki de kusursuz olacak. Hataları olabilir ama düzeltilmesi de gerekiyor. Ne kadar meraklısınız şakşakçılığa yahu.




  • eyvah eyvah ps türkiye genel müdürüne aynı görüşte (para ve eleştiri konusunda biraz google' layın bulursunuz ) biriside şimdi çeviri grubunun başına geldi desene artık türkçe altyazılı oyunları türklizce oynarız para verilmez artık ps oyunlarının türkiye satışlarına
  • Ne boş muhabbet yapmayı seviyorsunuz ya, eleştiri yaptın, eksikleri gördün ve düzeltilmesini istedin, tamam eyvallah. Hala neyin kafasındasınız? Bi salın şu konuyu çeviri ile ilgili oyunla ilgili muhabbetler dönsün. Yetti artık!
  • Yaptıkları muhteşem Witcher 3 çevirisi ile kendini kanıtlamış olan ekip varken 23 Studios'a böyle sırf milletten para koparma derdi olanları alıyorlarsa yazık...

    Bilenler vardır bu 23 Studios'un resmi Witcher 3 yaması ile buradaki diğer grubun özenerek yaptığı yama detaylıca karşılaştırıldığında resmi yamanın ne kadar boş, özensiz; hikayeyle bağdaşmayacak, uyuşmayacak şekilde hazırlanmış olduğu belli olmuş, kanıtlanmıştı. Buna rağmen CD-Project o gönüllü arkadaşların müthiş çevirisini reddetmişti.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Fulton -- 4 Şubat 2019; 17:7:27 >
    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 1617181920
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.