Şimdi Ara

Alien Isolation Türkçe Yama Çalışması (Yama Çıktı) (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
233
Cevap
8
Favori
24.050
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
22 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Vay be konuyu görünce sabırsızlandım ,çalışmalarınızda kolaylıklar dilerim.
  • valla bravo, tek başına yapmaya çalışman büyük uğraş
    hem konu yukarı çıksın hem de belki yardımcı olacak kişiler çıkar

    -oyunceviriye yardım için başvurma derim, technogame ile çalışırsan büyük kolaylık olur ve yama daha fazla kitleye ulaşır
    artı olarak forumda daha önce çeviri konusu açmış kişileri bulup onlara pm atabilirsin
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Chequx

    valla bravo, tek başına yapmaya çalışman büyük uğraş
    hem konu yukarı çıksın hem de belki yardımcı olacak kişiler çıkar

    -oyunceviriye yardım için başvurma derim, technogame ile çalışırsan büyük kolaylık olur ve yama daha fazla kitleye ulaşır
    artı olarak forumda daha önce çeviri konusu açmış kişileri bulup onlara pm atabilirsin

    Aynen arkadaşa daha destek olan çıkmadı galiba
  • İyi ingilizcem var lakin dersler çok yoğun bu aralar yoksa yardım etmek isterdim.Bir dahaki projelere artık..

    Kolay gelsin.
  • Helal olsun valla.Umarım yardımcı olan arkadaşlar çıkar.Kolay gelsin

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: akibeel

    quote:

    Orijinalden alıntı: Chequx

    valla bravo, tek başına yapmaya çalışman büyük uğraş
    hem konu yukarı çıksın hem de belki yardımcı olacak kişiler çıkar

    -oyunceviriye yardım için başvurma derim, technogame ile çalışırsan büyük kolaylık olur ve yama daha fazla kitleye ulaşır
    artı olarak forumda daha önce çeviri konusu açmış kişileri bulup onlara pm atabilirsin

    Aynen arkadaşa daha destek olan çıkmadı galiba

    Şuan bir arkadaşımla birlikte çeviriyoruz.Sağolsun onun yardımıyla çeviriyi bitireceğiz inşAllah.
  • Sabırsızlıkla bekliyoruz, harbi oyunu daha 15 dk oynayıp bıraktım türkçe yama çıkınca oynarız dedim iyi oldu umarım uzun sürmez. Allah kolaylık versin.
  • Türkçe yama çıkarsa hemen oynarım.
  • takipteyiz bol sabır ve başarı dilerim
  • Takipteyiz

    TechnoGame'e yaz bence, iş birliği yap.

    OyunÇeviri dönemi ekiplerindeki bir kaç ukala tip yüzünden yavaş yavaş bitiyor.
  • konu ölmesin yaw
  • vayy çok merak ettiğim bir oyundu, oynamıyorum beyler bekliyorum sizi.
  • cansix1 kullanıcısına yanıt
    Kolay gelsin çeviri konusunda eğer isterseniz çeviri konusunda yardımcı olabilirim.
  • Fazla ilerleyemedim cat pat ingilizce işide değil. Kolayliklar diliyorum insallah tez zamanda cikarirsiniz :)

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: -Rusher-

    Fazla ilerleyemedim cat pat ingilizce işide değil. Kolayliklar diliyorum insallah tez zamanda cikarirsiniz :)

    Aynen alien hastası olarak 5 dakika oynayıp bıraktım mutlaka birisi çıkar dedim çeviri yapan
  • merakla bekliyoruz ... teşekkkürler
  • pm attim yardim etmek istiyorum

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: potcu

    pm attim yardim etmek istiyorum

    Cevaplandı.
  • Aşağıda yazdıklarımı size PM aracılığıyla soracaktım önce ama aynı veya benzer konularda kafasında soru işareti olan başkaları için de cevap olması açısından buradan soruyorum. Siz de buradan cevaplarsanız diğer arkadaşlar da faydalanırlar diye düşünüyorum.

    Ben daha önce Oyunçeviri sitesinde kısa bir süreliğine çevirmenlik yaptım. Belki yardımım dokunabilir Alien oyunuyla ilgili. Yalnız merak ettiğim bazı şeyler var.

    Textler bazı oyunlardaki gibi karışık mı geliyor yoksa oyundaki senaryo ilerleyişine göre tamamen sırayla mı gidiyor? Oyunçeviri'de çeviri yaparken bazı oyunların dosyalarındaki textler karmakarışıktı. Atıyorum bir satır oyunun ortasından bir sahneye aitse, hemen altındaki de başındaki bir sahneye ait olabiliyordu ve bu da aşırı zorlaştırıyordu çeviriyi. Bazı cümleleri doğru olarak çevirmek adına geçtiği sahneye gözümüzle şahit olmak zorunda olduğumuz için ya oyunu tekrar tekrar oynayarak o sahneye kadar gelmeye çalışıyor, ya da Youtube'dan ilgili sahneyi bulup izlemeye çalışıyorduk.

    Eğer böyle bir durum mevcut değilse ve sırayla gidiyorsa seve seve yardımcı olurum. Lâkin anlattığım gibi textler karışıksa maalesef yardım edemem. Hem çalışıp hem de üniversiteye hazırlandığımdan dolayı pek zamanım olmuyor doğal olarak ve karışık textlerle uzun vakitler geçirebilmem mart ayına kadar mümkün değil.

    Cevabınızı bekliyorum. Kolay gelsin. :)




  • quote:

    Orijinalden alıntı: CrAstrum

    Aşağıda yazdıklarımı size PM aracılığıyla soracaktım önce ama aynı veya benzer konularda kafasında soru işareti olan başkaları için de cevap olması açısından buradan soruyorum. Siz de buradan cevaplarsanız diğer arkadaşlar da faydalanırlar diye düşünüyorum.

    Ben daha önce Oyunçeviri sitesinde kısa bir süreliğine çevirmenlik yaptım. Belki yardımım dokunabilir Alien oyunuyla ilgili. Yalnız merak ettiğim bazı şeyler var.

    Textler bazı oyunlardaki gibi karışık mı geliyor yoksa oyundaki senaryo ilerleyişine göre tamamen sırayla mı gidiyor? Oyunçeviri'de çeviri yaparken bazı oyunların dosyalarındaki textler karmakarışıktı. Atıyorum bir satır oyunun ortasından bir sahneye aitse, hemen altındaki de başındaki bir sahneye ait olabiliyordu ve bu da aşırı zorlaştırıyordu çeviriyi. Bazı cümleleri doğru olarak çevirmek adına geçtiği sahneye gözümüzle şahit olmak zorunda olduğumuz için ya oyunu tekrar tekrar oynayarak o sahneye kadar gelmeye çalışıyor, ya da Youtube'dan ilgili sahneyi bulup izlemeye çalışıyorduk.

    Eğer böyle bir durum mevcut değilse ve sırayla gidiyorsa seve seve yardımcı olurum. Lâkin anlattığım gibi textler karışıksa maalesef yardım edemem. Hem çalışıp hem de üniversiteye hazırlandığımdan dolayı pek zamanım olmuyor doğal olarak ve karışık textlerle uzun vakitler geçirebilmem mart ayına kadar mümkün değil.

    Cevabınızı bekliyorum. Kolay gelsin. :)

    Bende öğrenci olduğum için ilk olarak bu konuyu düşündüm.Textler karışık olsaydı hiç başlamayacaktım bile ama textler direk notpad ile açılıp çevrilebiliyor.Ayrıca bazı dosyalarda konuşmalar sıralı ama oyun içerisinde farklı yerlerde örnek olarak iki karakter konuşması var diyelim o bölümdeki konuşmalar sıralı şekilde mevcut ama oyunun sonundada çıkabilir başındada.Bunun haricinde direk sıralı bir biçimde olan dosyalar var bir dosyadaki teknik sıkıntı dışında yama çevirisi şuanda çok basit.Çevirecek arkadaşlar için çok rahat bir text yapısı var.




  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.