Şimdi Ara

Airport Ceo Türkçe Yama(70%) (4. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
93
Cevap
3
Favori
1.596
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Ne güzel :) bu arada 8.2 oldu
  • ytkbrs Y kullanıcısına yanıt
    Sen devam edemiyor musun ?
  • Hocam emeğin için eline sağlık ancak bazı çevirilerde ufak tefek hata var. Ben elimden geldiğince düzeltip yazmaya çalışacağım. Onaylayan arkadaşlar ezbere onaylamazsa iyi olur.
  • _viking_ _ kullanıcısına yanıt
    Teşekkür ederim aynı şekilde bende düzeltiyorum. Bazı arkadaşlar özel isimleri türkçeye çevirmişler mesela oyunu bilmedikleri için sıkıntı yok. Düzeltiyoruz ona göre onay verirsek iyi olur :)
  • waless kullanıcısına yanıt
    evet ediyorum. bir ban daha yedim 10.4 oldu
  • ytkbrs Y kullanıcısına yanıt
    Acele etmene gerek yok :) ben 1 kere daha ban yersem 1 hafta beklemek zorunda kalıcam :)
  • waless kullanıcısına yanıt
    Derken ban yedim :(
  • Boş vakitlerde girip kontrol edip onaylamak sarıyor

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • %13 gibi bir skora yaklaşmışız fena değil :)
  • 14.8 de şu an .. Ben de devam ediyorum hala.. :) yıl başına yetişir mi acaba
  • ytkbrs Y kullanıcısına yanıt
    Yüklenirsek neden olmasın :)

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Airport Ceo Türkçe Yama(70%)
    Bugün gelen güncelleme ile oyun firması 3 farklı dil daha oyuna ekledi. Yine bizim dilimiz oyunda yok :)
  • 21.7 ban yedim :)

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • ytkbrs Y kullanıcısına yanıt
    33.5 :)
  • Çeviride hatalar var mesela flights in pattern direk uçuşlar olarak çevrilmiş. Aslında orda bir şablondan bahsediyor ve Common take off position mesela olağan kalkış pozisyonu olarak çevrilmiş fakat alakası yok. Ortak kalkış pozisyonu demek. Böyle çıkarsa ufak tefek oyunu anlamada yine sıkıntılar olur.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi LinkX -- 16 Aralık 2019; 15:10:3 >
  • Hocam ben gördükçe değiştirmeye çalışıyorum fakat oyunu bilmeyenler bazı hatalar yapabilir bunlarda yanlışlık görmüyorum. Oyunu oynamama rağmen ben bile bazen yanlış çeviriler yapabiliyorum. Yama tam geldikten sonra oynayıp yanlış olan kısımları oyun yapımcıları ile görüşüp düzeltmeyi planlıyorum.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Yine örnek vermek gerekise oyunda General aviation(GA) diye bir kavram baya geçiyor. Bazı çevirmenler GA bazı çevirmeneler GH( Genel havacılık) olarak yazmış. Oyuna yeni başlayacak birinin anlayabilmesi için en iyi düzeyde yazmamız gerekli diye düşünüyorum.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Tamam oyun içindeki terimlerde haklısın fakat şu çeviride inanılmaz anlatım bozukluğu var;

    Bir yemek deposunda kalan yüzde {0} gıdadan daha az yiyecek kaldığında otomatik olarak yiyecek verilir.

    Oradaki yüzdeyi 50 gibi düşünsek... kalan yüzde 50 gıdadan daha az yiyecek gibi bir terim olamaz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi LinkX -- 16 Aralık 2019; 15:22:39 >
  • Tam çevirisi o şekil, düzenlemek size kalmış 😂

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.