Şimdi Ara

Grand Theft Auto V'in Türkçe Yamasının Çevirmen Videosu Yayınlandı

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
56
Cevap
0
Favori
545
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj

  •  
         Benim de içlerinde bulunduğum, Oğuz Gürsel, Nurullah Aktaş gibi özel isimlerin yanı sıra, eski OyunÇeviri kadrosundan da insanlardan oluşan TechnoGame çeviri ekibi, Grand Theft Auto V'in Türkçe yama çalışması ile ilgili yeni bir video yayınlandı.

        Bu yeni videoda Türkçe yama çevirmenleri, çeviri aşamasında uğraştıkları zorlukları ve kolaylıkları anlatıyor. Toplamda 1000 sayfa senaryo ve 27 kişilik çevirmen kadrosuna sahip olan ekip, iki ayda Türkçe yamanın %50'sini tamamladılar. Grand Theft Auto V, PC'ye gelene kadar Türkçe yamayı bitirme gayretindeler.

        Türkçe yama ile ilgili tüm gelişmeleri buradan takip edebilirsiniz.Yayınlanan videoyu aşağıdan izleyebilirsiniz.







  • technogame candır

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • süper :) emeği geçene herkeze teşekkürler.

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • oyun çviri olsa gta 6 çıktığında türkçe yamada çıkmış olurdu:))

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • Emeğe saygı.

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • Ekipteki arkadaşları tebrik ediyorum.Emeklerine sağlık.

    Yalnız merak ettiğim birşey var.Acaba çeviriler dlc'leri de kapsayacak mı ? Bir de oyunun yeni nesil ve pc versiyonunda ekstra görevler , ekstra dialoglar vs varsa bunlar ne olacak? Daha sonra mı çevrilecek ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: HIGHER

    oyun çviri olsa gta 6 çıktığında türkçe yamada çıkmış olurdu:))


    Hıı o yüzden gta 5 e türkçe yamayı çıkarmadılar.

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • seslendirmeleride Türkçe yaparlarsa tamamdır

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • Yamada en ufak bir katkısı bile olan herkese teşekkürler. Bir kaç sorum olacak. :)

    1. Yama için RESMİ bir anlaşma oldu mu? Steam'dan satın alınca direk Türkçe gelecek mi?
    2. PC sürümü daha çıkmadan nasıl dil dosyalarına ulaştınız? (1. sorunun cevabı buna da cevap olabilir ama yine de merak ettim :) )
    3. Orjinal senaryodaki konuşmalar değiştirildi mi? Daha önce GTA çevirilerinde senaryoda geçmeyen komik cümleler vardı hatırlarsanız.

    Videonun son dakikalarına doğru söylenen YENİ PROJELER vurgusu gerçekten umut vericiydi. :) Yeni projelerinizi bekiyoruz. :)

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: HIGHER

    oyun çviri olsa gta 6 çıktığında türkçe yamada çıkmış olurdu:))


    aynen ama sebebi belli aslında oyun çevirideki tüm tecrübeli çevirmenler oradan ayrıldı. Kalanlar da zaten pek bilmiyor bu işleri. hatta sanırım ekip kendi içinde bile bölünmüş, yeni sayfa açmışlar:

    facebook.com/oyunceviricom
  • technogame helal olsun size
  • pc yine farkını koyuyor. yinede bu çeviriden konsol oyuncularının da faydalanmasının bir yolu var mı?

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • Diego11

    2. soruna cevap vereyim ps3 oyunun dil dosyaları Türkçeye çevriliyor
    pc sürüm çıktığında pc versionuna entegre edilecek

    ayrıca bir ara yamanın resmi olması ile ilgili söylenriler vardı ne oldu bende bilmiyorum
  • bir çeviri ekibi tam bir rezalet... Walking Dead Season 2 yi bu ekibin türkçe yaması ile oynamayı denemek gibi bir hata yaptım... Altyazılar bir ingilizce bir tükçe oluyor ve terimler rezalet şekilde çevirilmişti... Konuşmanın gidişahatı gereği "Hatırlarım." manasına gelmesi gereken "I do" gibi bir cümle, "Ben yaparım" şeklide, sanki age of 2 oynuyormuşuz gibi bir çeviri yapımış.. "Oduncu" , "usta" gibi sesler duysam şaşırmazdım.. :D Neyseki silip ingilizce devam ettim.. Sonra kendi sitelerinde yorumlara bakayım dedim ve bir ara bu yamanın linklerinin öldüğünü, linkleri yenilemesi gereken site yöneticilerinde bile yamanın bulunmadığı gibi bir rezalete daha şahit oldum. Özetle, "hiç bağış gelmiyor bağış yapın" diye dilenen bu çeviri ekibini önce işlerini iyi yapmaya davet ediyorum ki, Oyunceviriye yaptığımız gibi destek olalım...
  • Elinize kolunuza sağlık iyi ki varsınız kadro çok enerjik, zamanınız dan ödün verip böyle bir yükün altına girdiğiniz için yürekten kutluyorum hepinizi iyi ki varsınız ve Oğuz Gürsel yakından gördük çok emeği var Türk oyun çeviri sektöründe teşekkürler.

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • Kim ne laf atarsa atsın Technogame'i tamamen destekliyorum. Adamlar bizlere hızlı ulaştırmak için ellerinden geleni yapıyorlar. Bazı kendini bilmezler de kalkmış yok bir kelimeyi şöyle çevirmiş bu nasıl olur falan diye laf atıyorlar. Adamlar hızlı yapalım diye arada ufak da olsa hata yapabilirler bunu da mazur görmek lazım. Ha diyorsunuz ki hatasız istiyorum dört dörtlük diyorsan uzun süre beklemek zorunda kalırsın. Para olsa kesin destek olurum ama biz de ne yapalım fakiriz!

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • djomer 05
    Sana katılıyorum kardeşim sadece bu yama için değil bütün yama yapanlar için geçerli bu yok kelimesi şöyle olmuş yok şurası eksik olmuş falan filan koskoca oyun yapan firmalar bile oyunları hatalı cikartiyorlar amatörce bu işi yapanlarin hata yapma lüksü yokmu beğenmeyen ergenler gitsin kendi yapıp oynasın technogame ekibine sonsuz teşekkürler
  • şu technogame laf atanları kimse dinlemesin ya 1 günde twd'nin episode 5 ini çevirdiler yine neden bu kadar uzun sürdü dediler ya şaka gibi ...
  • Arkadaşlar iyi güzel türkçe çeviri, hızlı çeviri... Fakat bu adamların ingilizce deyimlerden, benzetmelerden haberleri yok. Hani belki çok iyi olduklarını düşünüyorlardır ama malasef çevirileri REZALET! Google Translateden çeviriyorlar desem yeridir yani. Haber siteleri bu adamların reklamını yapmadan yaptıkları işin kalitesine baksınlar. Gerçi haberlerini yapan siteler de hit için yapıyordur büyük ihtimal ya neyse.
    Oyun çeviri belki yavaş çeviriyor ama onlar işini düzgün yapıyorlar. İngilizce bilmeyenler fanboyluk yapmayın, oynadığınız oyunun yarım yamalak türkçe çeviri olacak ama bunun doğrusu oyun çevirinin yaptığı gibi esprilerin, benzetmelerin, anlamların kaybolmaması için YERELLEŞTİRME çevirisi olması gerekiyor. Yorumlarda bir arkadaş da yazmış zaten düz çeviri yaptıklarını. Umarım 2 günde çevirilen walking dead veya the wolf among us gibi olmaz çevirisi de ben yanılmış olurum.




  • Yama resmi mi ya ???

    < Bu ileti m.bolumsonucanavari.com kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.