Şimdi Ara

Elektronikte kullanılan terimler ve Türkçeleri

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
18
Cevap
0
Favori
6.306
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Bazılarını ben türettim, bazıları bilinen ama kullanılmaktan kaçınılanlar... Yalnız bunlar Türkçe. Bu kısımdaki söz dizimi şöyle olsun:

    "Türkçe" # ("Özgün terim") # "Dilimizdeki yanlış söyleniş(ler)i" 


    /************************************************
    + +
    + Devre elemanları vs. +
    + +
    ************************************************/

    Adım motor # (Step motor) # step motor
    Algılayıcı # (Sensor) # Sensör
    Anahtar # (Swich) # sviç, swich, siviç
    Bacak # (Pin) # pin
    Bağlantı ucu # (Connector) # Konnektör
    Belge # (Document) # Döküman
    Çevireç # (Transduser) # Transdüzer
    Deney, Deneme # (Test) # Test
    Devre tahtası # (Bread board) # Bredboord
    Direnç teli # ( ? ) # Rezistans teli (Elektrikli sobalardaki ve türevlerindeki ısıtıcı tel)
    Düzenleyici # (Regulator) # Regülatör
    Eş eksenli # (Coaxial) # koaksiyel
    Kipleç, Kipleyici # (Modulator) # Modülatör
    Isıl direnç # (Thermo resistor) # termo rezistör
    Isıl eklem # (Thermo couple) # Termokapıl, Termokupıl
    Işıl eklem # (Opto coupler) # Optokuplör
    Işıl direnç # (Light Depended Resistor, LDR)# ledere, ldr
    İşlemsel Yükselteç # (Op Amp) # Opamp
    Tasarı # (Project) # Proje
    Tasarım # (Design) # Dizayn
    Yonga, Tümdevre # (İntegrated Circuit, Chip) # Entegre, çip
    Yükselteç # (Amplifier) # Ampli, Anfi, Amfi ...
    Veri # (Data) # Data
    Veri belgesi # (Datasheet) # Dataşit
    Zamanlayıcı # (Timer) # Taymır


    /************************************************
    + +
    + Haberleşme +
    + +
    ************************************************/

    Aralık (Bant) Durduran Süzgeç # (Band Stop Filter) # Bant stop filtre
    Aralık (Bant) Geçiren Süzgeç # (Band Pass Filter) # Bant pas filtre
    Alçak Geçiren Süzgeç # (Low Pass Filter) # Lov pas filtre
    Almaşık Akım/AA # (Alternating Current /AC) # asii, eysii
    Doğru Akım/DA # (Direct Current/DC) # disi
    Dolum # (Charge) # şarj
    Evirici # (Invertor) # İnvertör
    Güç kaynağı # (Power Supply) # Pavır sapplay, pavır sappli
    İşaret # (Signal) # Sinyal
    İşaret Üreteci # (Signal Generator) # Sinyal jeneratörü
    Ölçüm Ucu # (Probe) # Prop
    Salınıcı # (Oscillator) # Osilatör
    Salınım Gözler # (Oscilloscope) # Osiloskop
    Süzgeç # (Filter) # Filtre
    Üreteç # (Generator) # Generatör, Jeneratör
    Yüksek Geçiren Süzgeç # (High Pass Filter) # Hay pas filtre


    *********************
    (Gerçek) Direnç (R)# (Resistance, Resistor) # Rezistans, Rezistör
    (Gerçek) İletkenlik (G)# (Conductance) # Kondüktans
    Bileşke Direnç (Z)# (Impedance) # Empedans
    Bileşke İletkenlik (Y)# (admittance) # Admitans
    Sanal Direnç (X)# (Reactance) # Reaktans
    Sanal İletkenlik (B)# (susceptance) # Suseptans

    Z=R+jX (ohm)
    Y=G+jB (siemens)
    Z=1/Y
    *********************

    /************************************************
    + +
    + Bilgisayar-Mikro işlemciler +
    + +
    ************************************************/

    Ara Bellek # (RAM) # Rem
    Bellek # (Memory) # Memori
    Döngü # (Loop) # Luup
    İndirme # (Download) # Davnlood
    İskele # (Port) # Port (Örnek: RS232 iskelesi, Paralel iskele, Usb iskelesi...)
    Kazılı Bellek # (ROM) # Rom
    Keskinlik Düzeltme #(Anti Aliasing) #Anti alayzing
    KGA (Kullanıcı Görsel Arayüzü) # GUI (Graphical User Interface) # GUI, GUYİ
    Komut Döngüsü # (Machine cycle) # Maşiin saykıl
    Saat # (Clock) # Kulok, Kılok (Sayısal devrelerde kullanılan saat.)
    Sabit Disk # (Hard Disk) # Harttisk
    Söz dizim # (Syntax) # Sayntaks, sintaks (Genellikle programcılıkta kullanılır)
    Sürücü # (Driver) # Drayvır
    Yükleme # (Upload) # Aplood (Hala bunu kullanan kaldı mı bilmiyorum da yine de yazayım)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tumra -- 29 Eylül 2006; 6:09:45 >







  • Güzel çalışma
  • Bir numara entellik olsun diye bir haltdan anliyor sansinlar diye yabanci dilde terimler neyimize,


    Öz Türkce varken habukadar zenginken niye NEDENI su ahmaklik olsun diye birazda bizim egitmenlerde kabahat

    Türkceye devam

    SEF DEVAM Sizi tanimiyorum ama gorsem anlindan operim
  • termokapıl,termokupul:ısı çifti
    kalibrasyon: ayarlama
    statik:durağan
  • Converter:cevirici
    rectifier:dogrultucu
    multimeter: cok amacli olcu aleti.
    oscillator:Dalga ureteci
    harmonic: dalga
    oscilloscope:olcu televizyonu
    tranzistor:yari iletken vana
    frekans:SIKLIK


    electricity:ceryan
    electronics: ceryancik
  • Şu odtülüler doğrultucuya doğrultmaç diyorlarya ben de ona ayar oluyorum.
  • emeginize saglık
  • rebroadcast ın tam türkçeye çevrilmiş hali nedir?
  • quote:

    Orjinalden alıntı: conivayt

    rebroadcast ın tam türkçeye çevrilmiş hali nedir?


    Nerede geçiyor? Tam metni ya da makaleyi verirsen ona göre daha güzel bir karşılık bulabiliriz ancak şu an seslisozluk.com'dan baktığıma göre "canlı yayımlamak" ve "tekrar yayımlamak" anlamları varmış.
  • doğrultmaç = doğrultucu
    çevirgeç = çevirici
    evirgeç = evirici
    yükselteç = yükseltici



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi halefly -- 15 Temmuz 2006; 19:54:42 >
  • quote:

    Orjinalden alıntı: conivayt

    rebroadcast ın tam türkçeye çevrilmiş hali nedir?


    radyo/televizyon programı...
  • valla helal olsun--> konuyu başlatandan tutunda cevap yazıp geliştiren herkese saygılar sunuyorum.. TDK yı sıkıştırıp bütün yabancı teknik terimlerin türkçelerini yayınlamalarını sağlamak lazım..Öyle tarzanca konuşarak sempatik olduğunu düşünenlerden nefret ediyorum
  • üretilen kelimelerin biraz hoş gelen ve akılda kalır olması lazım benimsetebilmek için. mesela multimetre yerine çok amaçlı ölçü aleti dersek kimse kullanmak istemez. bir de abartmamak lazım herşeyi öztürkçeye çevircem diye. bu kez türkçesi ingilizcesini anlamaktan daha zor geliyor
  • bende dikkat ediyorum Türkçe kelimeler kullanmaya
    @tumra mesajlarını birleştirirsen iyi olur
    biraz parça parça olmuş
  • Aslında parça parça yazmamın bir sebebi de konuyu zaman zaman da olsa üste taşıyıp görmeyenlerin de görmesini sağlamaktı. Ancak düşündüm de mesajlarımı birleştirirsem daha rahat okunabilir. Diğer konuya da başka bir çözüm buluruz artık.
  • Çok güzel bir çalışma olmuş. emeği geçenlere çok teşekkür ederim. Ama affınıza sığınarak bir eleştri getirmek isterim:

    Tabi ki türkçe konuşacağız. ama yabancı terimin illa ki türkçe karşılığını bulacağız, ya da üreteceğiz derken

    bazen zorlama durumlar ortaya çıkıyor. mesela; PORT kelimesi. evet yabancı bir kelime ama bence gayet güzel ve uyumlu.

    Karşılığı olan İSKELE biraz zorlama gibi duruyor. paralel iskele, seri iskele, USB iskele vs. bence hiç hoş değil.

    Ama bazen de o kadar güzel türkçe karşığı olan bir kelimenin yabancı karşılığının kullanıldığına şahit oluruz. bu da çok kötü bir

    durum. mesela AMPLİFİKATÖR

    kelimesi (yanlış yazmadıysam) adam söylerken bile yoruluyor. Ne gerek var. Yükselteç (yükseltici) ne kadar güzl bir karşılık.

    örnekleri çoğaltabiliriz ama uzatmaya gerek yok. bu iki örnek yeterli.

    Umarım yanlış anlaşılmam. Tekrar teşekkür ederim.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mutevaggil -- 25 Eylül 2006; 12:25:13 >




  • @tumra
    böyle daha derli toplu olmuş
  • quote:

    Orjinalden alıntı: mutevaggil

    Çok güzel bir çalışma olmuş. emeği geçenlere çok teşekkür ederim. Ama affınıza sığınarak bir eleştri getirmek isterim:

    Tabi ki türkçe konuşacağız. ama yabancı terimin illa ki türkçe karşılığını bulacağız, ya da üreteceğiz derken

    bazen zorlama durumlar ortaya çıkıyor. mesela; PORT kelimesi. evet yabancı bir kelime ama bence gayet güzel ve uyumlu.

    Karşılığı olan İSKELE biraz zorlama gibi duruyor. paralel iskele, seri iskele, USB iskele vs. bence hiç hoş değil.

    Ama bazen de o kadar güzel türkçe karşığı olan bir kelimenin yabancı karşılığının kullanıldığına şahit oluruz. bu da çok kötü bir

    durum. mesela AMPLİFİKATÖR

    kelimesi (yanlış yazmadıysam) adam söylerken bile yoruluyor. Ne gerek var. Yükselteç (yükseltici) ne kadar güzl bir karşılık.

    örnekleri çoğaltabiliriz ama uzatmaya gerek yok. bu iki örnek yeterli.

    Umarım yanlış anlaşılmam. Tekrar teşekkür ederim.



    Merhaba,

    Öncelikle belirtmek isterim ki anladığım kadarıyla hiç de öyle "Vay efendim ne diye kasarsınız Türkçe karşılık bulmayla, sizin neyinize" falan gibi bir yaklaşımınız yok. Yazacaklarımda bunu göz önünde bulunduracağım. (Aman siz de beni yanlış anlamayın)

    Mesela "Port" yerine "İskele" kelimesini bendeniz bulmadım, öyle sıklıkla da kullanıldığına şahit olmadım ancak bir ara internette Assembly (bak buna hala bi karşılık getiremedik) ile ilgili belge ararken Türkçe olarak hazırlanmış bir pdf buldum. O belgeyi hazırlayan arkadaş ilk başlarda port demiş ama sonra "... bu veriyi seri porta (iskele diyebiliriz değil mi? :) göndermek için..." demiş; ben de bunu görünce çok beğenmiştim. Bunun üzerine ben de bunu kullanayım dedim. Zaten gerçek anlamlarına bakarsak iki milletin insanına da aynı kavramı ifade eden kelimelerdir bunlar. İskele kelimesi için "cuk oturmuş" diye düşünmüyorum ama en azından benzer manaya geldiği ve Türkçe'de oturmuş bir kelime olduğu için kabul edilebilirdir diyorum. "Port" kelimesi yerine önerebileceğiniz bir kelime varsa memnuniyetle ilgileniriz. (Daha güzelse sizin önerdiğinizi kullanırız)

    Teşekkürler.




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.