Şimdi Ara

The Saboteur - Türkçe Yama v1.0 FinaL [çıktı]

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
225
Cevap
0
Favori
31.438
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj


  • >> ÜRÜN >>
    · The Saboteur
    · Türkçe Yama v1.0 FinaL [08.04.2010]
    · http://rapidshare.com/files/382115570/Saboteur_TRv1.0_FinaL.rar

    >> KURULUM >>
    · Yamayı oyunun bulunduğu ana klasöre kurmanız gerekir
    · Örnek: "C:\Program Files\Electronic Arts\The Saboteur"

    >> NOTLAR >>
    · Görev, Menü: %95 tr - Diyalog, Altyazı: %75 tr

    >> ŞİFRE >>
    · Dosya Şifresi: EDELYE.gen.tr

    >> YAPIM >>
    · Yapım : K.Deniz YILMAZ
    · Destek: St.LuCiFeR

    >> ViDEO >>



    >> RESiMLER >>

     The Saboteur - Türkçe Yama v1.0 FinaL [çıktı]  The Saboteur - Türkçe Yama v1.0 FinaL [çıktı]
     The Saboteur - Türkçe Yama v1.0 FinaL [çıktı]  The Saboteur - Türkçe Yama v1.0 FinaL [çıktı]
     The Saboteur - Türkçe Yama v1.0 FinaL [çıktı]

    >> SON OLARAK >>
    Arkadaşlar bu yamada binlerce satır üstünde çalıştım. Çalışma esnasında bir miktar çeviriden sonra bunu oyunda test ettim. Bir sorun çıkmadığını görünce doğal olarak o kesime bir daha dönmedim. Sonuçta bir cümleyi yanlış çevirirsem bunu farkedememiş olabilirim. Yamayı takip eden arkadaşlarda bilirlerki uzun soluklu bir çalışma oldu. bu zamanda birkaç kez ben bu cümleyi nasıl olmuşta böyle çevirmişim dediğim bile oldu. Son aşamada St.LuCiFeR arkadaşta yardımcı olarak çalışmada sorumluklu aldı. Sonuçta demem o ki muhtemelen birkaç yanlış diyalog çevirisi görebilirsiniz. Hatalarla karşılaştığınız zaman uygun bir dille bildirinki bende düzelteyim. Şimdilik elimizden geleni bu kadar umarım beğenirsiniz arkadaşlar. Hepinize iyi oyunlar eminim bu yama ile oyunu bir kez daha oynayacaksınız. :) :)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi isimtr -- 1 Mayıs 2010; 3:32:00 >







  • Hex editörlemi yapıyorsun bu işlemi?
  • Arkadasım uğraşırsan gerçekten çok yararlı bir iş yapmış olursun

    Burada destek oluruz yardım gerekirse ederiz.

    İyi çalışmalar..
  • quote:

    Orijinalden alıntı: byflash

    Hex editörlemi yapıyorsun bu işlemi?


    evet onunla denedim
  • Eğer olursa harika olur :) Tek başına yapmaya çalışmaktansa başka arkadaşlarında yardımlarını alırsan daha az yorulmuş olursun.
  • bir resim ekledim ;)
  • Bence tam tr yama çıkarılması gereken bir oyun
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • Çıkarsa Güzel olur :)
  • film gibi bir oyun ya. türkçe yamaya devam ediyor musunuz?
  • bence değmez zaten o kadarda iyi bi oyun değil
  • Bana şu hex editorün kullanımını vs. öğretsenize

    Sıkıldığım zamanlar oyunları türkçeleştiririm
  • quote:


    bence değmez zaten o kadarda iyi bi oyun değil


    sana katılmıyorum yukarıdaki arkadaşın dediği gibi film gibi bir oyun ve sanırım yamayı çıkaracağım :D

    quote:

    Bana şu hex editorün kullanımını vs. öğretsenize
    Sıkıldığım zamanlar oyunları türkçeleştiririm


    ben dersler hazırlıyorum istersen web sitemden takip edebilirsin veya beklerin nasıl olsa çıkınca burayada koyacağım.
  • Hüramiral siteni ziyaret ettim çok iyi işler çıkarıyorsun çok güsel, senin yaptığını yapan çok az insan var bulmakta zor eline sağlık ancak senden bir ricam var;

    artık opsiyon kelimesini bırakabilirmisin sana başka konu altında neden option'ın opsiyon olarak sözlükte geçtiğini açıklamıştım yani bilgisayar ingilizcesindeki karşılığı seçenkler dir kimi yerde ayarlar olarak bile kullanıldığını gördüm ama opsiyon olmaz. Aynı örneği burdada vereyim pekiştirmek maksatlı;

    data pipe : bilgi borusu mu doğru olur yoksa veri yolu mu? bu çok çok basit bir örnek bu tip çeviri yapan yani bilgisayar ingilizcesine göre yada daha kapsamlı tam hatırlamıyorum ama mühendislik ingilizcesi diye geçiyordu sanırım böle sözlükler var ordan yardım alabilirsin


    quote:

    Orijinalden alıntı: Hüramiral
    2009 yapımı yeni wolfenstein oyunu yazıyor orada. dosyaya bakmadan veya siteyi görmeden olumsuz etki yaratan yorum yapmayın lütfen.
    tüm türkçe yamaları yeniliyorum. en düşüsü %70 olacak ve alt yazılarda dahil olacak. genelinde %99 türkçe ve özel karakterle bulunacak.
    OPTIONS istersen OPSİYON olur istersen SEÇENEK olur sana kalmış. ben eskiden seçenek yazıyordum artık opsiyon diye çeviriyorum.


    burdada cevap vermişsin ama bu sana bana kalıcak birşey değil bunu daha nasıl açıklayabilirm bilmiyorum normal konuşma ingilizcesi bile amerikada ve ingilterede farklı iken sanayi dilinde opsiyon diyemezsin

    beni yanlış anlama lütfen çamur atma yada kötüleme maksatlı söylemiyorum bunları sadece fikrimi söylüyorum ve inan yaptığın işi yapabilsem zaten yapardım bu konuda bana kızma



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-6F17B5B5B -- 21 Aralık 2009; 11:40:14 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hüramiral

    quote:


    bence değmez zaten o kadarda iyi bi oyun değil


    sana katılmıyorum yukarıdaki arkadaşın dediği gibi film gibi bir oyun ve sanırım yamayı çıkaracağım :D

    quote:

    Bana şu hex editorün kullanımını vs. öğretsenize
    Sıkıldığım zamanlar oyunları türkçeleştiririm


    ben dersler hazırlıyorum istersen web sitemden takip edebilirsin veya beklerin nasıl olsa çıkınca burayada koyacağım.


    Derslerini bekliyorum.Ayrıca türkçe yama arşivi topiğin çok güzel olmuş.Seni tebrik ederim.Aynen bende öyle bir topic hazırlamak istiyordum

    Dersler gelsin.En kısa zamanda bende bu işe gireceğim




  • "soulcubee" kardeş güzel bir açıklama yaparak görüşünü belirtmişsin teşekkür ederim.
    "data pipe" mesela ben veri borusu diye çevirmem. veri hattı veya veri yolu yaparım.

    "option" kelimesi aslında "seçenek". ama seçenek anlamını taşıyan başka kelimelerde var.
    aynı "option" kelimesinin bazı yerlerde "ayarlar" anlamına geldiği gibi.
    ama gelişmiş bir oyunda bu benzer kelimelerin çoğu kullanılıyor. ee benimde hepsini farklı bir yazılışla yazmam gerekiyor.
    yani aynı anlamlara sahip kelimeleri farklı yazılış şekilleriyle ele almam gerekiyor.

    bu konuya niye bu kadar taktın anlamadım. sonuçta sözlüğe baktığın zaman "opsiyon" altında "seçenek" var.
    ayrıca ben türkçe dili uzmanı veya ingilizce dili uzmanıda değilim. bu kadar kusur olması gayet normal.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi isimtr -- 22 Aralık 2009; 10:36:58 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hüramiral
    "soulcubee" kardeş güzel bir açıklama yaparak görüşünü belirtmişsin teşekkür ederim.
    "data pipe" mesela ben veri borusu diye çevirmem. veri hattı veya veri yolu yaparım.
    "option" kelimesi aslında "seçenek". ama seçenek anlamını taşıyan başka kelimelerde var.
    aynı "option" kelimesinin bazı yerlerde "ayarlar" anlamına geldiği gibi.
    ama gelişmiş bir oyunda bu benzer kelimelerin çoğu kullanılıyor. ee benimde hepsini farklı bir yazılışla yazmam gerekiyor.
    yani aynı anlamlara sahip kelimeleri farklı yazılış şekilleriyle ele almam gerekiyor.
    bu konuya niye bu kadar taktın anlamadım. sonuçta sözlüğe baktığın zaman "opsiyon" altında "seçenek" var.
    ayrıca ben türkçe dili uzmanı veya ingilizce dili uzmanıda değilim. bu kadar kusur olması gayet normal.


    aynı açıklamaları yapıyoruz ama sen hala opsiyon yazıyorsun ondan takıldım, çevirilerini denemedim buna benzer başka şeylerde olabilir diye söylüyorum, sen "option" kelimesi geçen heryere "opsiyon" yaz diyorsun sanırımolup bitiyor "seçenekler" yada "ayarlar" diye ayrı ayrı yazmak uzun iş galiba neyse benimki fikir sadece yinede çalışıyorsun sonuçta onu yapamayanlarda var buyüzden eline sağlık...




  • tamam kardeş seni anlıyorum ama ben böyle yapıyorum işte lütfen konuyu fazla uzatmayalım
    yamaları kullanırsan umarım faydalı olur. kullanmıyorsanda umarım daha iyisine sahip olursun.
    (özel mesaj atabilirsin her yere bunu yazmana gerek yok)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi isimtr -- 22 Aralık 2009; 17:49:57 >
  • @ Hüramiral

    Oyunu yükledim, yarım yamalak ingilizcemle oynuyordum ki çok geçmeden bu konuyu gördüm. Umarım yeterli desteği görürsün ve bu yamayı çıkartırsın. Kolay gelsin.
  • Türkçe yamayı fazlasıyla hak eden bir oyun bence umarım hevesin kırılmaz da bitirirsin yamayı
  • Türkce yama olursa oynarız yoksa bişe anlaşılmıyor, yapında oynıyalım bikaç güne
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.