Şimdi Ara

Microsoft insan kadar başarılı çeviriler yapan yapay zeka geliştirdi

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
13
Cevap
1
Favori
231
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  •  
     
    Uzun yıllardan beri hem Google ve Microsoft gibi arama motoru geliştiren şirketlerin hem de Facebook ve Twitter gibi sosyal medya devlerinin, platformlardaki metinlerin tercüme edilmesini sağlamak için çeşitli araçlar geliştirdiğini biliyoruz. Bununla birlikte tercüme alanında yapay sinir ağlarının kullanılması oldukça yeni. Google, 2016'nın sonlarına doğru "Nöral Makine Çevirisi" adlı sistemiyle günlük konuşma diline uygun çeviriler yapmaya başlarken Facebook da geçtiğimiz yıl yaptığı açıklamasıyla artık sinirsel makine çevirisini kullanacağını ve cümleleri bir bütün olarak ele alarak daha başarılı sonuçlar ortaya koyacağını duyurmuştu.


     

    İnsanla aynı kalitede çeviri yapabiliyor 

    Halihazırda özellikle Google'ın ve Facebook'un çeviri araçları başarılı sonuçlar ortaya koyarken iki çeviri aracının da özellikle Çince metinleri çevirme konusunda zorlandığı görülüyor. Bu konuya el atıp rakiplerinin önüne geçmek isteyen Microsoft, bugün yaptığı açıklamasında bugüne kadarki en başarılı Çince-İngilizce çeviri aracını oluşturduğunu duyurdu. Geleneksel makine çevirisini kullanmak yerine insan davranışlarını taklit eden derin sinir ağları kullanan şirketin iddiasına göre geliştirilen çeviri aracı haber makalelerini Çince'den İngilizce'ye bir insanla aynı kalitede ve doğrulukta tercüme edebiliyor.


     

    Microsoft'un ABD'deki ve Çin'deki laboratuvarlarının ortak çalışması sonucunda ortaya çıkan çeviri aracının, daha hızlı ve başarılı sonuçlara ulaştırması için tek bir yolla değil farklı yolların birlikte uygulanmasıyla geliştirildiği belirtiliyor. Şirket yapay zekanın geliştirilmesi sürecinde ikili öğrenme adı verilen yöntem ile Çince'den İngilizce'ye çevrilen metinleri daha sonra İngilizce'den Çince'ye tercüme ederek hataların minimuma indirilmesi için çalışmış. İkili öğrenmenin yanı sıra ''ortak eğitim'' adı verilen yöntemle İngilizce'den Çince'ye çeviri aracı ile yeni cümle çiftleri oluşturuldu ve daha bu cümle çiftleri yapay zekanın eğitildiği veri tabanına eklendi. Şirketin yapay zekası ayrıca hem sağdan sola doğru hem de soldan sağa doğru çeviri yapıp her iki çevirinin eşleşmesini temel alan eğitim modelinden de geçirildi.


     

    Tabi Microsoft, geliştirilen çeviri aracının Çince'den İngilizce'ye çeviriler yaparken rakipsiz olduğunu belirtse de söz konusu aracın her durumda başarılı çeviriler ortaya koymadığını hatırlatmakta fayda var. Haber metinlerine odaklanan çeviri aracının; kısaltmaların ve argo ifadelerin sıkça yer aldığı sosyal medya platformlarında yeterince başarılı sonuçlar vermeyeceği düşünülüyor. Öte yandan şirket de test edilmesi için sunduğu çeviri aracının şu an istenilen hızda sonuç vermediğini vurguluyor.


     

    Microsoft'un çeviri aracını bu adresten test edebilirsiniz. 








  • Şunu çevirsin göreyim



    "elemtere fiş kem gözlere şiş" :D

  • Shoresh S kullanıcısına yanıt
    Onu sen çevirsene bi knk merak ettim
  • Çince'den çevirir tabii. Çince de gramer mi var ki çeviremesin. Adamlar, mağara adamı gibi ben dün gitmek ev diye konuşuyorlar. Ne zaman ki muhafazakarlaştırıcılaştıramadıklarımızadanmışsınızcasına gibi Türkçe ya da iki buçuk sayfalık bir Almanca kelimeyi çevirebilir, o zaman inanırım.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Tensi -- 14 Mart 2018; 22:56:18 >
  • Çince yi belki en iyi o çeviriyor olabilir ama Bing'in ingilizce-Turkce çevirisi berbat..

  • Aslında şöyle bir düşününce koca gezegen için büyük bir utanç kaynağı şu konuştuğumuz şey. Yani bir insanlık düşünün ki, daha hala birbirinin dilini tercüme etmeyi oturtamamış..! Yazık lan.

  • Gzl haberin altında yine boş yorumlar.

  • Tahminen bir 10 yıla tercümanlık mesleği çok önemli mecralar dışında biter. Örneğin seyahat acentalarında
  • quote:

    Orijinalden alıntı: MrScorpion

    Onu sen çevirsene bi knk merak ettim

    Çevirdim.



    "şiş gözlere kem fiş elemtere"

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • İyi oldu bu ileri derecede ingilizce,2. dil vs isteyen işlere benim sirim var diyebileceğiz demek
  • Geleceği şimdiden görebiliyorum. Gerçek zamanlı çeviri yapabilen, kulaklarımıza takılı cihazlar yapacaklar. Siz kendi dilinizde konuşacaksınız, karşıdaki de kendi dlinde ama iki tarafta kendi dilinde duyacak.

    Bu neye sebebiyet verir hemen açıklayayım, tek devlet, tek millet, tek .. yok lan bu o değildi

  • Bu teknolojinin bir ilerisi simültane çeviri olacak. En fazla 5 seneye dil bilme olayı biter. O zaman iş ilanlarında ne yazacaklar çok merak ediyorum.

  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.