Şimdi Ara

Far Cry 4 Türkçe Yaması Yayınlandı (07.01.2015)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
413
Cevap
18
Favori
48.818
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
36 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj

  •  Far Cry 4 Türkçe Yaması Yayınlandı (07.01.2015)

    Genel Çeviri Durumu: %100
    MENÜLER:
    Ana Menü: %100
    Silah Yetenek Menüsü, İlerleme, Koleksiyonlar (İnsanlar, köyler vs).: %100
    Mohan Ghale'nin Günlüğü: %100

    ALT YAZILAR:
    Ana Senaryo: %100 (SEÇİMLER DAHİL)
    Yan Görevler: %100 (GENEL OLARAK)

    YAN GÖREVLER:
    Yogi & Reggie: %100
    Longinus: %100
    Thangka: %100
    Pagan'ın Gazabı: %100
    Karma Etkinlikleri: %100
    Altın Yol Malzemeleri: %100
    Propaganda Posteri: %100
    GÜNCELLEME TARİHİ:07.01.2015

    ÇEVRİLMEYECEK YERLER:
    -- Birbirini tekrar eden aynı tip görevler
    -- Notların çoğu (çünkü inanılmaz derecek çok ve uzunlar)
    -- Silah ve Eşya açıklamaları (ÖNEMLİ OLANLAR ÇEVRİLDİ, YANİ YÜKSELTME AÇIKLAMALARI)
    -- Karakol yada Kule kurtardığınız da Amita veya Sabal size teşekkür etmeye arıyor. Onların çoğunu da çevirmedim. (Ana senaryoya zerre etkisi yok. Sadece eklenmek için eklenmiş)

    BİTİRDİĞİM HALİYLE OYUNU OYNAYANLAR %100 olarak tüm konuya hakim olacaklardır. Ama illa not ve diğerleri de Türkçe olsun diyorsanız, bu versiyonu yayınladıktan sonra çevirmeye devam edeceğim.
    SADECE YORUM YAZMAYI UNUTMAYIN YETER.

    Proje Sorumlusu:
    Taner Saydam

    Çevirmenler:
    Taner Saydam %99
    Ali Özdurmuş %1

    Test Ekibi:
    Taner Saydam


    NOT: Programı yapan rengareng nickli arkaşa sonsuz saygı ve selamlar.


    RESİMLER:
     Far Cry 4 Türkçe Yaması Yayınlandı (07.01.2015)

     Far Cry 4 Türkçe Yaması Yayınlandı (07.01.2015)

     Far Cry 4 Türkçe Yaması Yayınlandı (07.01.2015)

     Far Cry 4 Türkçe Yaması Yayınlandı (07.01.2015)

     Far Cry 4 Türkçe Yaması Yayınlandı (07.01.2015)

    http://tanersaydam.com/2015/08/20/far-cry-4-turkce-yamasi-yayinlandi/






    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 20 Ağustos 2015; 15:10:22 >







  • Altyazı feci şekilde ilginç.Hayır ingilizceden Türkçe'ye direk geçmiş bazı kelimeleri bile farklı anlamlarıyla yazmış arkadaş.Bilmiyorum oyunu bitirmiştim bu altyazıyla yeniden oynasam demek ki farklı bir oyun bitirecekmişim.Senaryo moduna yeni senaryolar eklenmiş gibi olmuş.

    Kimsenin emeğine laf söylemiyorum da yanlışa yanlış demezsek o zaman kandırmış oluruz.
  • Çok iyi bir çalışma. Sabırla bekliyorum.
  • Başarılar, sizler olmasanız ne olacak bizim halimiz...
  • Oyunu tecnogame de çeviriyor diye biliyorum neden birleşip beraber çevirmiyorsunuz?

    http://technogame.net/far-cry-4-turkce-yama-calismasi/
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Teselecta

    Oyunu tecnogame de çeviriyor diye biliyorum neden birleşip beraber çevirmiyorsunuz?

    http://technogame.net/far-cry-4-turkce-yama-calismasi/

    Diğer yorumlar için teşekkürler arkadaşlar.

    TechnoGame şuan oyunu çevirmiyor, sadece dil dosyalarını açtıklarını duyurdular. Onuda ben zamanında konuşmuştum ama bizim yaptığımız işin düşük kalite olduğunu düşündüklerini söyleyip kendileri çevirmek istemişlerdi. O yüzden maalesef ortak bir çalışma yapamıyoruz.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: BenGelldim

    quote:

    Orijinalden alıntı: Teselecta

    Oyunu tecnogame de çeviriyor diye biliyorum neden birleşip beraber çevirmiyorsunuz?

    http://technogame.net/far-cry-4-turkce-yama-calismasi/

    Diğer yorumlar için teşekkürler arkadaşlar.

    TechnoGame şuan oyunu çevirmiyor, sadece dil dosyalarını açtıklarını duyurdular. Onuda ben zamanında konuşmuştum ama bizim yaptığımız işin düşük kalite olduğunu düşündüklerini söyleyip kendileri çevirmek istemişlerdi. O yüzden maalesef ortak bir çalışma yapamıyoruz.

    Peki anladım
    Kolay gelsin iyi çalışmalar diliyorum




  • Arkanızdayım, kolay gelsin. "ş, ı, ğ, ü, ö" Türkçe harfleri olacak mı?

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • kolay gelsin.
  • Sabırsızlıkla bekliyoruz. Kolay gelsin :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Reid Rider

    Arkanızdayım, kolay gelsin. "ş, ı, ğ, ü, ö" Türkçe harfleri olacak mı?

    Evet, sağolsun Ubisoft bu konuda çok cömert. Her harfi atmışlar.
  • Kolay gelsin
  • sabırla beklenecek bir çalışma. Tahmini bitiş tarihi ne hedefleniyor acaba.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hykr0

    sabırla beklenecek bir çalışma. Tahmini bitiş tarihi ne hedefleniyor acaba.

    Merak etme şimdi TechnoGame ekibi son sürat çıkartır yamayı :D Bildiğim bir şey varsa oda rekabet her işi hızlandırır.
  • Arkadaşlar Konuya onynaış videosunuda ekledim ve yama şuan devam etmekte.
    Başka bir grup tarafından benden önce çıkartılmadığı sürece yamaya devam edeceğim.
    Kiminde ne dediği gerçekten umrumda değil.
  • Dün çeviri yapmayı bırakmıştınız hızlı bir döüş oldu.

    http://forum.donanimhaber.com/m_100575590/tm.htm
  • quote:

    Orijinalden alıntı: NeCRiS

    Dün çeviri yapmayı bırakmıştınız hızlı bir döüş oldu.

    http://forum.donanimhaber.com/m_100575590/tm.htm

    Çeviri yapmayı bıraktım hocam. Sadece bu oyunu çok sevdiğimden devam ediyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: BenGelldim

    quote:

    Orijinalden alıntı: NeCRiS

    Dün çeviri yapmayı bırakmıştınız hızlı bir döüş oldu.

    http://forum.donanimhaber.com/m_100575590/tm.htm

    Çeviri yapmayı bıraktım hocam. Sadece bu oyunu çok sevdiğimden devam ediyorum.

    İyi bakalım kolay gelsin o halde.




  • abraxsas kullanıcısına yanıt
    işkembemden sallamıyorum bazı şeyler için

    bazı malum sitelere gir oyun çeviri için o zaman anlarsın



    quote:

    Orijinalden alıntı: Shyris

    işkembemden sallamıyorum bazı şeyler için

    bazı malum sitelere gir oyun çeviri için o zaman anlarsın





    sana gelince yazışmaları sonuna kadar okudum bence tekrardan oku sende bi incele ha çalışmanda başarılar ona bişi diyemem kardeşim ben olaya tamamen tarafsız yaklaşıyorum ve tamamen senin haksızlığını görüyorum ha uğraşman güzel bir şey ama bu çeviriyi çıkartığında **** gibi bir kısaltma yaparsan ne için yaptığını o zaman anlamış olacağız çevirinde başarılar arkadaşım inşallah ben yanılıyorumdur inşallah ortaya güzel bir şeyler çıkar. Türk oyun sektörü için



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Shyris -- 19 Aralık 2014; 17:26:07 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Shyris

    işkembemden sallamıyorum bazı şeyler için

    bazı malum sitelere gir oyun çeviri için o zaman anlarsın



    quote:

    Orijinalden alıntı: Shyris

    işkembemden sallamıyorum bazı şeyler için

    bazı malum sitelere gir oyun çeviri için o zaman anlarsın





    sana gelince yazışmaları sonuna kadar okudum bence tekrardan oku sende bi incele ha çalışmanda başarılar ona bişi diyemem kardeşim ben olaya tamamen tarafsız yaklaşıyorum ve tamamen senin haksızlığını görüyorum ha uğraşman güzel bir şey ama bu çeviriyi çıkartığında **** gibi bir kısaltma yaparsan ne için yaptığını o zaman anlamış olacağız çevirinde başarılar arkadaşım inşallah ben yanılıyorumdur inşallah ortaya güzel bir şeyler çıkar. Türk oyun sektörü için

    Meydan okumanı kabul ediyorum arkadaşım. Google Transtle kullanarak yapta görelim. Madem o kadar kolay bir şeyse.




  • hayır hocam demek istediklerimi anlamadın ortaya Türk oyun sektörü için kaliteli bir iş çıkarılabilir benimde ingilizcem amerika da master yapmış biri kadar iyi değil ama niye kaliteli bir şey yapmak varken daha iyi çeviri yapabilecek insanlar varken benden ben niye uğraşayım, ha çabalaman güzel bir şey bu yüzden tebrik ediyorum gayretini o yüzden yolunda başarılar bol şanslar ama malum sitedeki bütün yazışmaları da okudum Nurullahı haklı buluyorum.
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.